C'est la seule façon de protéger nos enfants de cette menace croissante et de plus en plus répandue. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق. |
la seule façon de le faire est de te rendre. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لفعل هذا الامر هو ان تعودي |
la seule façon de me rattraper est de continuer d'essayer. | Open Subtitles | لكن الطريقة الوحيدة لكسب ثقتك هي الاستمرار بالمحاوله |
C'est la seule façon de nous rapprocher d'une paix durable et d'assurer une situation relativement normale et le développement économique. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يُقربنا من السلم الدائم ويكفل لنا تحقيق حالة طبيعية إلى حد ما وتنمية اقتصادية. |
C'est la seule façon de s'assurer de la sécurité de notre famille, avec mon enfant bien-aimé. | Open Subtitles | هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا ضمان السلامة كأسرة واحدة مع طفلي الحبيب. |
Un règlement politique négocié pacifiquement constitue la seule façon de régler le conflit de façon durable. | UN | والسبيل الوحيد إلى التسوية الدائمة هي التسوية السياسية التي تتم بواسطة المفاوضات السلمية. |
Et la seule façon de l'approcher c'est si vous me filez deux cents plaques ou deux cents plaques de coke. | Open Subtitles | والطريقة الوحيدة التي ستجعلكم تنالون منه، هي إذا أحضرتم لي مليونين، أو كوكائين بما بساوي مليونين |
C'est la seule façon de trouver des interprétations significatives de . | Open Subtitles | هذه هي الوسيلة الوحيدة للعثور على قيمة ذات مغزى. |
Mais pour le moment, la seule façon de sortir de cette situation est d'y plonger. | Open Subtitles | لكن الآن الطريقة الوحيدة للخروج من هذا الأمر هو الخوض فيه مباشرة |
De plus, c'est la seule façon de le garder pour qu'il ne vienne pas avec nous. | Open Subtitles | بالإضافة انها الطريقة الوحيدة لمنعه من المجىء معنا معنا ؟ الآن أنتِ ستأتين |
la seule façon de sauver des vies est de négocier. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لإنقاذ الحيوات هي عن طريق التفاوض |
C'est la seule façon de faire d'un garçon un Clipper. | Open Subtitles | تلك هي الطريقة الوحيدة لخلق مقاتل من فتى. |
Mourir est la seule façon de t'aimer que tu me laisses. | Open Subtitles | الموت هو الطريقة الوحيدة التي ستسمحين لي أن أحبك. |
Mais le truc c'est que... c'est la seule façon de nous sortir de là. | Open Subtitles | انها الطريقة الوحيدة التي ستمكننا أنا وأنت من الخروج من هنا |
Cela démontre à l'évidence que la seule façon de régler la question nucléaire dans la péninsule coréenne passe par le dialogue et la négociation. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن السبيل الوحيد لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يكمن في الحوار والمفاوضات. |
la seule façon de générer la richesse - et c'est la grande leçon de notre temps - est d'aider les peuples à briser les chaînes de la pauvreté. | UN | إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر. |
la seule façon de redresser effectivement ces anomalies est de revoir la méthodologie et de l'appliquer à tous les États sur une base qui se révèle concrètement objective et juste. | UN | ونعتقد أن السبيل الوحيد المحتمل نجاحه في إزالة المشاكل هو مراجعة المنهجية ثم تطبيقها من جديد على جميع الــدول على أســاس يـكون موضوعيا وعادلا بجلاء. |
Ma délégation a toujours soutenu que la coopération internationale est la seule façon de garantir que l'Antarctique demeure le patrimoine de toute l'humanité. | UN | وقد رأى وفد بلدي دوما أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لضمان أن تظل أنتاركتيكا تراثا للانسانية. |
Un règlement politique négocié pacifiquement constitue la seule façon de régler le conflit de façon durable. | UN | والسبيل الوحيد إلى التسوية الدائمة هي التسوية السياسية التي تتم بواسطة المفاوضات السلمية. |
la seule façon de mettre fin à la culture d'impunité était d'appliquer le principe de responsabilité. | UN | والطريقة الوحيدة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب هي ضمان المساءلة. |
C'était la seule façon de changer les relations entre individus. | Open Subtitles | لقد كانت الوسيلة الوحيدة لتغيير روح العلاقات بين الناس |
Je pense que c'est la seule façon de pouvoir partir d'ici. | Open Subtitles | أظن أن الموت هو الطريق الوحيد للخروج من هنا |
la seule façon de mettre fin à ce type d'abus est de renforcer la Convention au moyen d'un instrument négocié au plan multilatéral. | UN | والوسيلة الوحيدة لإنهاء إساءة الاستخدام هذه هي تعزيز الاتفاقية عن طريق صك تفاوضي متعدد الأطراف. |
Dans certains cas, le secteur formel était étranglé et, pour certaines entreprises, le recours au secteur informel était la seule façon de s'en sortir. | UN | وفي بعض الحالات، يتعرض القطاع الرسمي للاختناق ويشكل القطاع غير الرسمي المخرج الوحيد بالنسبة لبعض الشركات. |
Oui, vous lui donnez une claque car c'est la seule façon de répondre à un impertinent. Vous l'avez guidé dans le droit chemin, mais malgré cela il a utilisé son argent et son expérience financière et économique à vos dépens. | UN | فإنك قد أرشدته إلى الطريق الصحيح ولكنه رغم ذلك يستخدم أمواله وخبرته المالية والاقتصادية عليك ونحن نعرف دربنا وطريقنا ومن يحاول أن يستخدم طريقا آخر ليضعفنا من غير حق فإننا نستخدم عليه الطريق الذي نعرفه ونكون مقتدرين فيه .. |
C'est la seule façon de gagner sur la maison. | Open Subtitles | هو الطريقُ الوحيدُ لهَزيمة البيتِ. |
Capitaine Brass, vous ne pensez surement pas que l'acte sexuel est la seule façon de satisfaire. | Open Subtitles | بالطبع لا تعتقد أن الاتصال الجنسي الأسلوب الوحيد للاستيفاء |
C'est la seule façon de faire entendre nos voix et d'assurer ainsi la légitimité et l'universalité du droit international et des institutions internationales. | UN | ولا يمكن الاستماع إلى كل أصواتنا إلا بالقيام بذلك، ومن هنا نكفل شرعية وعالمية القانون الدولي والمؤسسات الدولية. |