D'autres estiment qu'elle est la seule institution qui puisse obtenir des résultats. | UN | ويقول آخرون إنه المؤسسة الوحيدة التي يمكن أن تحقق نتائج. |
Le Conseil de sécurité n'est pas la seule institution qui ait besoin d'être renforcée. | UN | وليس مجلس الأمن المؤسسة الوحيدة التي تحتاج إلى تعزيز. |
Toutefois, le Conseil de sécurité n'est pas la seule institution qui doive être renforcée. | UN | بيد أن المجلس ليس هو المؤسسة الوحيدة التي تحتاج إلى التعزيز. |
C'est la seule institution qui peut jouer le rôle important qui consiste à favoriser les partenariats, la coopération et le multilatéralisme. | UN | إنها المؤسسة الوحيدة التي يمكنها أن تقوم بالدور الهام المتمثل في التعهد برعاية الشراكة، والتعاون والتعددية. |
L'ONU est la seule institution qui traite de tous les domaines de l'activité humaine. | UN | فالأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة التي تتعامل مع جميع ميادين نشاط الإنسان. |
C'est la seule institution qui jouit d'un mandat suffisamment large pour réussir à examiner conjointement les questions relatives au travail, à la société, au développement économique, à l'environnement, au développement social et d'autres questions. | UN | فهذه هي المؤسسة الوحيدة التي تتمتع بولاية عامة كافية للنجاح في إدماج العمل والتنمية الاجتماعية والمسائل الأخرى. |
La Commission est la seule institution qui publie des statistiques courantes ventilées par sexe. | UN | والمفوضية هي المؤسسة الوحيدة التي تنشر إحصاءات مفصلة حسب الجنس. |
L'ONU n'est pas une institution parfaite. Mais c'est la seule institution qui représente la conscience collective de l'humanité. | UN | إنها مؤسسة لم تبلغ حد الكمال، ولكنها المؤسسة الوحيدة التي تمثل الضمير الجماعي لﻹنسانية. |
Mais plus encore, c'est la seule institution qui incarne les objectifs de paix et de sécurité, de développement durable, de démocratie et de justice sociale, qui définissent notre humanité commune. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك، هو أنها المؤسسة الوحيدة التي تجسد أهــداف الســـــلام واﻷمــــن والتنمية المستدامة والديمقراطية والعدالة الاجتماعية، التي تحدد إنسانيتنا المشتركة. |
Enfin, la CESAP est le principal organisme des Nations Unies dans la région Asie/Pacifique et, en l’absence d’une tribune politique régionale, c’est la seule institution qui traite des questions économiques et sociales de la région. | UN | وأخيرا، فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، هي منظمة اﻷمم المتحدة الرئيسية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ كما أنها المؤسسة الوحيدة التي تعنى بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة في غياب أي منتدى سياسي إقليمي. |
C'est la seule institution qui ait un mandat assez large pour s'attaquer aux causes premières de l'instabilité et des conflits et pour chercher à régler de façon complète et cohérente le vaste ensemble de problèmes économiques, sociaux et environnementaux qui retardent le développement. | UN | فهي المؤسسة الوحيدة التي تتيح لها سعة نطاق ولايتها القدرة على تناول اﻷسباب المتأصلة لعدم الاستقرار والنزاع، والسعي بصورة شاملة ومتكاملة إلى معالجة مجموعة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تؤثر على التنمية. |
La CNUCED est la seule institution qui ait examiné le commerce sous l'angle du développement et ses travaux sur le commerce, l'environnement et le développement durable ont été particulièrement utiles et méritent d'être renforcés. | UN | وقال إن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية هو المؤسسة الوحيدة التي تتقصى التجارة من منظور التنمية وقد كانت أعماله بصدد التجارة والبيئة والتنمية المستدامة مفيدة على نحو خاص. وقال إنه ينبغي تعزيز هذا المؤتمر. |
Entre-temps, le FPR accepterait d'engager des pourparlers sur un éventuel cessez-le-feu avec les officiers des forces gouvernementales rwandaises, l'armée étant la seule institution qui continue de fonctionner, et ce bien que des militaires aient participé aux massacres. | UN | وفي غضون ذلك، توافق الجبهة على الدخول في محادثات وقف إطلاق النار مع ضباط القوات الحكومية الرواندية نظرا ﻷن المؤسسة العسكرية هي المؤسسة الوحيدة التي تؤدي أعمالها، رغم أن أفرادا تابعين لها اشتركوا في المذابح. |
Le rôle clef de la Cour suprême Dans un système dépourvu de hiérarchie juridique entre le gouvernement fédéral et celui des États constitutifs, la Cour suprême est la seule institution qui peut en définitive garantir le fonctionnement harmonieux de l'État. | UN | 92 - تمثل المحكمة العليا، في أي نظام لا يتضمن هرمية قانونية بين مستوى الحكم الاتحادي ومستوى الحكم داخل الدولة المكوِنة، المؤسسة الوحيدة التي تكفل في نهاية المطاف سير أعمال الدولة بانسجام. |
Après avoir fait remarqué que l'UNICEF était souvent la seule institution qui réagissait rapidement en cas d'urgence ou de catastrophe, une des délégations s'est inquiétée que le mécanisme des approches sectorielles ne menace cette rapidité d'intervention et cette efficacité. | UN | 307- ولاحظ أحد الوفود أن اليونيسيف كثيرا ما تكون المؤسسة الوحيدة التي تستجيب بسرعة في حالات الطوارئ والكوارث، وحذّر في هذا السياق من أن آلية النُهج القطاعية يمكن أن تعوق هذه الاستجابة السريعة الكفؤة. |
Les défis que l'humanité doit relever sont tout aussi complexes que variés et nécessitent des réactions individuelles et collectives concertées - et y-a-t-il meilleur lieu pour s'y atteler que l'ONU, en coopération avec les autres parties prenantes? Après tout, l'ONU est la seule institution qui peut efficacement encourager le partenariat, la coopération et le multilatéralisme. | UN | إن التحديات التي تواجهها البشرية متنوعة ومعقدة، ويستدعي التصدي لها جهدا فرديا وعالميا متضافرا - فأي مكان لبدء التصدي لها أفضل من الأمم المتحدة بالتعاون مع ذوي المصالح الآخرين؟ إن الأمم المتحدة هي قبل كل شيء المؤسسة الوحيدة التي يمكنها أن تتعهد بفعالية الشراكة والتعاون والتعددية. |
En ce qui concerne la question de savoir de quelle aide matérielle dispose une femme indigente dans une procédure de divorce, il est à noter que le Centre de promotion de la femme est la seule institution qui assure gratuitement la défense des femmes dans ce cadre, l'État n'offrant l'aide juridictionnelle - aux femmes comme aux hommes - que dans un procès pénal. | UN | 8- وفيما يتعلق بموضوع معرفة المعونة المالية التي تحصل عليها المرأة المعوزة في إجراءات الطلاق، قال إن مركز تعزيز المرأة هو المؤسسة الوحيدة التي تكفل مجاناً الدفاع عن المرأة في هذا الإطار، حيث إن الدولة لا تقدم المساعدة القضائية - لا إلى النساء ولا إلى الرجال - إلا في إطار الدعوى الجنائية. |
«la seule institution qui ait un mandat assez large pour s'attaquer aux causes premières de l'instabilité et des conflits et pour chercher à régler de façon complète et cohérente le vaste ensemble de problèmes économiques, sociaux et environnementaux qui retardent le développement.» (A/51/950, par. 128) | UN | " المؤسسة الوحيدة التي تتيح لها سعة نطاق ولايتها القدرة على تناول اﻷسباب المتأصلة لعدم الاستقرار والنزاع، والسعي بصورة شاملة ومتكاملة إلى معالجة مجموعة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تؤثر على التنمية " . الوثيقةA/51/950) ، الفقرة ١٢٨( |
9. Ces problèmes mondiaux doivent être examinés dans l'Agenda pour le développement, qui devrait être la pierre angulaire de la recherche d'une nouvelle structure de la coopération internationale en vue du développement, et l'ONU est la seule institution qui puisse aborder les questions touchant la paix et le développement de manière globale et intégrée. | UN | ٩ - ويجب النظر في هذه المشاكل العالمية في إطار خطة للتنمية التي يجب أن تصبح حجر الزاوية للبحث عن هيكل جديد للتعاون الدولي من أجل التنمية. واﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي بوسعها التصدي للمسائل المتعلقة بالسلم والتنمية، بطريقة شاملة ومتكاملة. |
L'ONU, avec sa composante universelle et son large mandat, est la seule institution qui puisse répondre à ces exigences contemporaines. | UN | والأمم المتحدة، بعضويتها العالمية وولايتها الواسعة، هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها الوفاء بتلك المتطلبات التي يفرضها عصرنا. |