Dans certains pays, les eaux souterraines sont pratiquement la seule source d'eau potable. | UN | وفي بعض البلدان، تعتبر المياه الجوفية المصدر الوحيد تقريبا لمياه الشرب. |
Ces repas constituent souvent la seule source d'aliments pour les enfants issus des foyers défavorisés. | UN | وتلك الوجبات هي في أغلب الأحيان المصدر الوحيد المكفول لغداء أطفال الأسر المحرومة. |
Il s'agit de la seule source d'indicateurs aisément accessible qui présente la taille et les principales fonctions du secteur public dans le monde. | UN | ويبرز هذا الجهد باعتباره المصدر الوحيد للمؤشرات التي تبين حجم القطاع العام في العالم ووظائفه الرئيسية. |
Le développement, qui utilise les connaissances acquises grâce à la recherche, est pratiquement la seule source d'innovation. | UN | ولعل المصدر الوحيد للابتكار هو التطوير الذي ينتفع بالمعارف المكتسبة من البحوث. |
La lucarne de 60 cm2 munie de barreaux qui est la seule source d'aération est insuffisante. | UN | وكانت التهوية غير كافية وتتم عن طريق نافذة لا يزيد طولها على قدمين وعرضها على قدمين وبها قضبان. |
Grâce au don, le fournisseur de vaccin est maintenant la seule source d'achat agréée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) dans son domaine. | UN | واستفاد مورد اللقاحات من المنحة وأصبح المصدر الوحيد المعتمد لمشتريات منظمة الصحة العالمية في هذا المجال. |
Les stations d'embouteillage de l'eau exploitées par la MINUEE sont la seule source d'eau potable pour les contingents. | UN | ومحطات المياه المشغلة من قبل البعثة هي المصدر الوحيد للماء الصالح للشرب 100 بالمائة للجنود. |
Même dans les régions plus humides, les eaux souterraines sont souvent la seule source d'eau potable, car elles sont de meilleure qualité. | UN | وحتى في المناطق الرطبة، كثيرا ما تكون المياه الجوفية هي المصدر الوحيد لمياه الشرب لجودة نوعيتها. |
En outre, ce secteur constitue souvent la seule source d'emplois dans les atolls. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قطاع مصائد الأسماك غالبا ما يشكل المصدر الوحيد للعمالة في الجزر المرجانية. |
Il s'agit de la seule source d'indicateurs aisément accessible qui présente la taille et les principales fonctions du secteur public dans le monde. | UN | ويبرز هذا الجهد باعتباره المصدر الوحيد للمؤشرات التي تبين حجم القطاع العام في العالم ووظائفه الرئيسية. |
Toutefois, la Somalie n'est pas la seule source d'approvisionnement du Kenya en armes et le Groupe a constaté l'existence d'armes légères introuvables en Somalie, qui proviendraient du Soudan ou de la République démocratique du Congo. | UN | بيد أن الصومال ليست المصدر الوحيد للأسلحة التي تدخل إلى كينيا: فقد شاهدت الهيئة أيضا أدلة على وجود أسلحة صغيرة لا تتوفر في الصومال، ذكر أنها تستورد إما من السودان أو من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pour Ricardo comme pour Marx, le profit ne constitue pas seulement une incitation à investir, c'est aussi la seule source d'accumulation du capital. | UN | واﻷرباح، حسب رأي كل من ريكاردو وماركس، تشكل ليس فقط حافزا على الاستثمار بل أيضاً المصدر الوحيد لتراكم رأس المال. |
la seule source d'eau potable et les nappes phréatiques sont contaminées par le chrome. | Open Subtitles | المصدر الوحيد للمياه الصالحة للشرب، ملوثة المياه الجوفية مع الكروم. |
480. Mais les véhicules à moteur diesel ne sont pas la seule source d'émissions provenant des véhicules. | UN | 480- لكن السيارات العاملة بالديزل ليست هي المصدر الوحيد لانبعاثات السيارات. |
Les rapports des Etats ne constituaient donc plus la seule source d'information et ne seraient peut—être même bientôt plus la source la plus importante. | UN | ولذلك فإن تقارير الدول لم تعد تشكل المصدر الوحيد للمعلومات بل إنها قد لا تعود تشكل حتى المصدر اﻷهم للمعلومات في وقت ما في المستقبل. |
Les deux centrales hydroélectriques de Dokan et Derbendikhan, qui ont une capacité combinée de 649 MW, constituent la seule source d'électricité des gouvernorats du Nord. | UN | ولم تعد هناك سوى محطتين لتوليد الطاقة المائية هما محطة دوخان ومحطة دربندخان اللتان تبلغ طاقتهما اﻹنتاجية ٦٤٩ ميغاوات، وهما المصدر الوحيد ﻹنتاج الطاقة في محافظات الشمال. |
Elle n'a pas été établie pour être la seule source d'identification des sites destinés à être inspectés dans le cadre du Plan CVC. | UN | ولم يُقصد أبدا أن تكون القائمة هي المصدر الوحيد لتحديد المواقع التي تخضع ﻷنشطة التفتيش بموجب خطة التحقق والرصد المستمرين. |
En outre, et c'est l'évidence même, l'Azerbaïdjan n'est pas la seule source d'énergie pour l'Arménie, qui, avec succès, coopère dans ce domaine avec d'autres pays voisins. | UN | هذا علاوة على أنه من الواضح لكل شخص أن أذربيجان ليست المصدر الوحيد للطاقة ﻷرمينيا التي تتعاون بنجاح في هذا المضمار مع جاراتها اﻷخريات. |
Il ne prétend pas constituer la seule source d'informations sur un produit chimique et n'est ni actualisé ni révisé après son adoption par la Conférence des Parties. | UN | وهذه الوثيقة لا يهدف منها أن تكون الوثيقة المصدر الوحيد للمعلومات عن المادة الكيميائية، ولا تستكمل أو تنقح بعد موافقة مؤتمر الأطراف عليها. |
La lucarne de 60 cm2 munie de barreaux qui est la seule source d'aération est insuffisante. | UN | وكانت التهوية غير كافية وتتم عن طريق نافذة لا يزيد طولها على قدمين وعرضها على قدمين وبها قضبان. |