Les importantes avancées sociales dues à la signature d'une convention collective en zone franche; | UN | التطورات الاجتماعية الكبيرة التي طرأت بفضل التوقيع على اتفاقية جماعية في منطقة حرة؛ |
Ce fut un événement sans précédent, qui n'a été égalé par l'ouverture à la signature d'aucun autre traité. | UN | وكان ذلك حدثا لم يسبق له مثيل، ولم يضاهه مطلقا فتح باب التوقيع على أي معاهدة أخرى من قبل. |
la signature d'un accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne serait encore plus encourageante. | UN | وسيكون من شأن التوقيع على اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي أن يعزز ذلك بقدر أكبر. |
Ces rencontres ont débouché sur la signature d'un engagement à participer aux travaux d'une deuxième commission. | UN | وأسفرت هذه الاجتماعات عن توقيع التزام بالمشاركة في عمل اللجنة الثانية. |
Les efforts déployés en faveur de la justice au Darfour ne se limitaient pas aux négociations et à la signature d'accords. | UN | ولم تتوقف الجهود لتحقيق العدالة في دارفور عند حد المفاوضات والتوقيع على الاتفاقات. |
Pour ce qui était de l'extradition, il faudrait envisager la signature d'un traité international, à condition que celui-ci tienne compte des exigences du droit des droits de l'homme. | UN | وفي حالة التسليم، ينبغي النظر في إبرام معاهدة دولية شريطة أن تراعي مقتضيات قانون حقوق الإنسان. |
Plus récemment, elle a entamé un dialogue avec la CPI en ce qui concerne la signature d'un aide-mémoire concernant la réinstallation des témoins. | UN | ومنذ عهد أقرب، دخلت النمسا في مناقشات مع المحكمة بشأن التوقيع على مذكرة بشأن نقل الشهود إلى مواطن إقامة أخرى. |
Nous espérons que les parties adopteront des positions plus souples afin de parvenir à la signature d'un accord de paix. | UN | ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم. |
la signature d'un tel traité renforcera encore le principe si apprécié de nos nations, à savoir les relations de bon voisinage. | UN | إن التوقيع على هذه المعاهدة سيعزز ضمان مبدأ له قيمة كبيرة بالنسبة لبلدينا: علاقات حسن الجوار. |
v) Interdire la signature d'actes ou de contrats; | UN | وحظر التوقيع على مستندات أو عقود قانونية؛ |
Plusieurs demandes n'ont jamais atteint le stade de la signature d'un contrat. | UN | وبعض مقدمي الطلبات لم يصلوا إلى مرحلة التوقيع على اتفاق. |
Les discussions en cours avec la Communauté d'Afrique de l'Est devraient aboutir à la signature d'un tel programme. | UN | وتجري حاليا مناقشات مع جماعة شرق أفريقيا من المتوقع أن تسفر عن التوقيع على برنامج متعدد السنوات. |
Mener à bien les négociations jusqu'à la signature d'accords-cadres; suivre l'application de ces accords. | UN | اختتام المفاوضات بشأن التوقيع على اتفاقات إطارية، ورصد تنفيذ هذه الاتفاقات. |
On espère que le processus de paix de Doha donnera bientôt des résultats positifs avec la signature d'un accord-cadre et d'un accord de cessez-le-feu. | UN | ومن المتوقع أن تسفر عملية الدوحة للسلام عن نتائج إيجابية قريبا مع التوقيع على اتفاق إطاري واتفاق لوقف إطلاق النار. |
La Mission a indiqué qu'elle était en pourparlers avec le fournisseur pour la signature d'un nouveau contrat. | UN | وأشارت البعثة إلى أنها كانت في طور التوقيع على عقد جديد مع المورد. |
Une démarche conjointe du Gouvernement et du Parlement vient de déboucher à la signature d'un important Accord sur la plate-forme politique du régime de transition. | UN | إذ أسفر المسعى المشترك للحكومة والبرلمان عن توقيع اتفاق هام بشأن منهاج العمل السياسي للنظام الانتقالي. |
Affaire close suite à la conclusion d'un accord et à la signature d'engagements | UN | أُغلق ملف الحالة بسبب إبرام اتفاقات تراضٍ والتوقيع على تعهدات |
Ils ont estimé que la signature d'accords avec des organismes gouvernementaux était souhaitable pour garantir l'accès à ce type de sources de données. | UN | واعتُبر أن من الملائم النظر في إبرام اتفاقات رسمية مع وكالات حكومية أخرى لكفالة الوصول إلى تلك المصادر. |
L'organisme responsable des paiements peut être l'IMSS ou une compagnie d'assurances moyennant la signature d'un contrat aux termes duquel cette compagnie s'engage à verser périodiquement sa pension à son bénéficiaire, sa vie durant, en échange des fonds accumulés sur le compte individuel de ce dernier. | UN | ويمكن أن تكون جهة الدفع إما المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي أو مؤسسة تأمينية مرتبطة بعقد تتعهد بموجبه بدفع المعاش دورياً طوال حياة المتقاعد وتحصل في المقابل على الموارد المتراكمة في الحساب الفردي للشخص المؤمَّن عليه. |
La loi sur la défense en justice n'oblige pas à indiquer l'heure et le jour de la signature d'un accord de représentation entre un avocat et son client. | UN | ولا يقتضي قانون المحاماة تحديد الساعة والتاريخ اللذين تبرم فيهما اتفاقات التمثيل بين الشخص ومحاميه. |
Cela étant, comme la signature d'un leurre ne peut pas être déterminée à l'avance, le système d'authentification et de démantèlement des têtes nucléaires doit avoir une capacité de détection aussi élevée que possible (tout en évitant au maximum les fausses alarmes) pour détecter d'éventuelles altérations. | UN | وحيث أنه لا يمكن تحديد بصمات الغش مسبقا، لذا يحتاج نظام توثيق هوية الرأس الحربي وتفكيكه أن يتمتع بأعلى درجة ممكنة من القدرة على احتمال الكشف (مع التقليل إلى أدنى حد ممكن من حدوث إنذارات كاذبة) بغرض كشف الغش. |
En outre, la mesure autorisant le déploiement des troupes avant la signature d'un mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents n'est pas exceptionnelle car elle a maintes fois été mise en œuvre dans le passé. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تكن ممارسة المرونة في نشر القوات قبل توقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات إجراء استثنائيا، حيث كانت هي الممارسة المتبعة في ما مضى لتكوين القوات. |
16.2 Les contributions volontaires sont comptabilisées dès la signature d'un accord irrévocable entre l'ONUDI et le donateur, pour autant qu'elles ne soient pas assorties de conditions limitant l'emploi des fonds. | UN | ١٦-٢- وتُحتسب التبرعات عندما توقّع اليونيدو والجهة المانحة اتفاقا ملزما، على ألا يكون هذا الاتفاق متضمنا لشروط تقيِّد استخدام الأموال المتبرَّع بها. |
Cette démarche a abouti à la signature d'accords collectifs et au rétablissement de l'électricité dans la grande majorité des villages concernés. | UN | ولقد أدى ذلك إلى توقيع اتفاقاتٍ جماعية وإعادة التيار الكهربائي إلى الغالبية العظمى من القرى المتضررة بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Tous ces travaux ont abouti à la signature d'un nombre important d'accords bilatéraux de coopération technique entre les pays en développement qui y ont participé. | UN | وأسفرت كل عملية منها عن إبرام عدد مهم من اتفاقات التعاون التقني الثنائي بين الدول النامية المشاركة. |