la signature d'accords visant à mettre un terme au recrutement d'enfants ne suffit pas. | UN | وأوضح أن التوقيع على اتفاقات وقف تجنيد الأطفال لا تكفي. |
Il faut féliciter les gouvernements malien et bénin pour avoir été les premiers à relever le défi que présentait la signature d'accords sur l'implantation des jugements prononcés par le Tribunal et espérer que beaucoup de pays ne tarderont pas à suivre leur exemple. | UN | وبذا فنحن نشيد بحكومتي مالي وبنن لكونهما أول من واكب تحدي التوقيع على اتفاقات إنفاذ أحكام المحكمة، ونرجو ألا يطول بنا الزمن قبل أن تحذو بلدان أخرى كثيرة حذو هذين البلدين. |
De fournir des conseils juridiques et, si nécessaire, de représenter le pays dans les négociations conduisant à la signature d'accords bilatéraux; | UN | تقديم المشورة القانونية، وتمثيل البلد في المفاوضات المؤدية إلى توقيع الاتفاقات الثنائية، عند الاقتضاء؛ |
la signature d'accords d'application avec plus de 600 organisations non gouvernementales, dont une forte proportion sont des organisations nationales et des plusieurs organisations ukrainiennes, est un résultat remarquable. | UN | وتوقيع اتفاقات للتنفيذ مع أكثر من 600 من المنظمات غير الحكومية، التي تضمن نسبة كبيرة من المنظمات الوطنية بما فيها منظمات عديدة بأوكرانيا، يمثل إنجازا كبيرا. |
la signature d'accords de coopération est l'une des façons de tirer le meilleur parti de la coopération internationale. | UN | ويتمثل أحد طرق الاستفادة على أكمل نحو من التعاون الدولي في توقيع اتفاقات التعاون. |
Il convient également de mentionner la conclusion d'un important traité politique entre l'Ukraine et la Fédération de Russie ainsi que la signature d'accords fondamentaux sur la division de la flotte de la mer Noire. | UN | ومن الضروري أيضا اﻹشارة إلى أبرام المعاهدة السياسية الهامة بين أوكرانيا والاتحاد الروسي، والتوقيع على اتفاقات أساسية بشأن تقاسم أسطول البحر اﻷسود. |
C'est pourquoi la signature d'accords d'échange et de coopération dans ce domaine lui permettrait d'améliorer sa situation générale et d'accroître sa capacité d'exportation de produits compétitifs. | UN | وسيتيسر بإبرام اتفاقات تجارية وتعاونية في هذا المجال تحسين الحالة العامة في البلد وتعزيز قدرته على تصدير سلع قادرة على التنافس. |
Le lancement de projets à impact rapide dans diverses opérations afin de consolider la solution du rapatriement, en particulier, a abouti à la signature d'accords interinstitutions et, par conséquent, à un resserrement des liens entre les différentes institutions. | UN | وأسفر الشروع في المشاريع السريعة التأثير في شتى العمليات، وذلك للمساعدة على توطيد العودة الى الوطن على وجه الخصوص، عن توقيع اتفاقات مشتركة بين الوكالات وتحقيق انجازات لاحقة في التعاون ما بين الوكالات. |
Ils ont estimé que la signature d'accords avec des organismes gouvernementaux était souhaitable pour garantir l'accès à ce type de sources de données. | UN | واعتُبر أن من الملائم النظر في إبرام اتفاقات رسمية مع وكالات حكومية أخرى لكفالة الوصول إلى تلك المصادر. |
Il faut également renforcer le rôle des bureaux régionaux de la Commission pour en faire des partenaires privilégiés des communautés économiques régionales, ce qui supposerait la signature d'accords de collaboration définissant des programmes pluriannuels. | UN | ومن المقرر أيضا تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة لجعلها بمثابة شركاء متميزين للجماعات الاقتصادية الإقليمية، الأمر الذي سينطوي على توقيع اتفاقات شراكة تتضمن برامج متعددة السنوات. |
À l’issue de la signature d’accords de coopération entre les pouvoirs publics, les communautés autonomes et les entités locales, des projets complets d’intervention sociale ont été mis en place. | UN | ودشنت مشاريع أنشطة اجتماعية شاملة من خلال التوقيع على اتفاقات تعاون بين الحكومة والمناطق والكيانات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Les négociations pour l'établissement de cette zone commenceront après la signature d'accords bilatéraux de paix, entre Israël et tous les pays de la région. | UN | وتبدأ المفاوضات الرامية ﻹنشاء هذه المنطقة في أعقاب التوقيع على اتفاقات السلام الثنائية بين إسرائيل وجميــع بلدان المنطقــة. |
Pendant l'exercice biennal, l'Office a apporté des améliorations à ses documents-types et s'est employé à définir un modèle de tarification mieux harmonisé afin de faciliter la signature d'accords de prestation de services avec les entités clientes. | UN | وقام المكتب خلال فترة السنتين بتحسين نماذج الوثائق وعمل على تحديد نموذج تسعير يتسم بدرجة أعلى من التوحيد بهدف تيسير التوقيع على اتفاقات مستوى الخدمة مع عملائه من الكيانات. |
Des mesures ont été prises afin d'encourager de nouvelles poursuites, notamment la signature d'accords de coopération entre les juridictions nationales, mais elles n'ont pas encore donné de résultats clairs et concrets. | UN | فالتطورات الإيجابية على صعيد دعم إجراء المزيد من الملاحقات القضائية، من قبيل التوقيع على اتفاقات التعاون بين سلطات الملاحقة القضائية، لم تسفر بعد عن نتائج ملموسة واضحة. |
la signature d'accords provisoires a, d'une certaine manière, changé la donne des négociations. | UN | وأدى توقيع الاتفاقات المؤقتة إلى تغيير طبيعة المفاوضات إلى حد ما. |
Retards dans la signature d’accords subsidiaires | UN | التأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية |
Il a fait notamment état de la promulgation de décrets présidentiels et de la signature d'accords visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | وقد شملت هذه التدابير عدداً من المراسيم الرئاسية وتوقيع اتفاقات بشأن التسوية السلمية للحرب في جمهورية تشيتشينيا. |
La négociation et la signature d'accords de coopération actualisés avec les comités nationaux étaient achevées. | UN | 70 - وأُنجزت مهمة التفاوض مع اللجان الوطنية وتوقيع اتفاقات تعاون مستكملة معها. |
Une réalisation importante a été la signature d'accords de libreéchange avec l'Union européenne (UE) et l'Association européenne de libreéchange (AELE) en 1996 et 1998 respectivement. | UN | وثمة إنجاز رئيسي تمثل في توقيع اتفاقات التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي والرابطة الأوروبية للتجارة الحرة في عامي 1996 و1997 على التوالي. |
Il s'agit notamment de réformes portant sur les contrôles aux frontières, de la conclusion d'accords de réadmission et de la signature d'accords sur des modalités de coopération avec Frontex. | UN | ويتضمن ذلك إجراء تعديلات على نظم مراقبة الحدود، وإبرام اتفاقات إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي، والتوقيع على اتفاقات عمل مع وكالة فرونتكس. |
Ils ont proposé d'effectuer un examen semestriel de la coopération dans ce domaine et se sont déclarés favorables à la signature d'accords entre les États de la région concernant la réadmission de personnes résidant illégalement sur le territoire de l'un d'eux. | UN | واقترحوا اجراء استعراض نصف سنوي للتعاون في هذا المجال. كما شجعوا قيام دول المنطقة بإبرام اتفاقات فيما بينها تتعلق بقبول عودة اﻷشخاص المقيمين بطريقة غير مشروعة في إقليم كل دولة. |
Le lancement de projets à impact rapide dans diverses opérations dans le monde entier afin de consolider les programmes de rapatriement, a abouti à la signature d'accords interinstitutions par pays, faisant ainsi progresser la coopération entre les différentes institutions. | UN | وأسفر الشروع في المشاريع السريعة التأثير في عمليات شتى على نطاق العالم، للمساعدة على توطيد برامج العودة الى الوطن، عن توقيع اتفاقات مشتركة بين الوكالات من أجل بلدان بعينها، مما أدى الى النهوض بالتعاون فيما بين الوكالات. |
la signature d'accords de migration circulaire avec d'autres pays, tels que le Qatar, les Émirats arabes unis et l'Italie, est envisagée. | UN | ويجري النظر أيضاً في إبرام اتفاقات تتعلق بالهجرة الدائرية مع بلدان مثل، قطر والإمارات العربية المتحدة وإيطاليا. |
Il faut également renforcer le rôle des bureaux régionaux de la Commission pour en faire des partenaires privilégiés des communautés économiques régionales, ce qui supposerait la signature d'accords de collaboration définissant des programmes pluriannuels. | UN | ومن المقرر أيضا تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة لجعلها بمثابة شركاء متميزين للجماعات الاقتصادية الإقليمية، الأمر الذي سينطوي على توقيع اتفاقات شراكة تتضمن برامج متعددة السنوات. |
S’agissant du Tadjikistan, la signature d’accords de paix à Moscou, le 27 juin, a constitué un pas important vers la paix. | UN | وقد تم اتخاذ خطوات هامة نحو تحقيق السلام في طاجيكستان وذلك بتوقيع اتفاقات السلام في موسكو في ٢٧ حزيران/يونيه. |
Des préparatifs sont également en cours pour la signature d'accords similaires avec la République de Croatie et la Pologne. | UN | وتجري تحضيرات للتوقيع على اتفاقات مماثلة مع جمهورية كرواتيا ومع بولندا. |
Les efforts déployés en faveur de la justice au Darfour ne se limitaient pas aux négociations et à la signature d'accords. | UN | ولم تتوقف الجهود لتحقيق العدالة في دارفور عند حد المفاوضات والتوقيع على الاتفاقات. |