Les fonds sont souvent reçus avec retard, ce qui retarde à la fois la signature des accords au titre des sous-projets et leur application ultérieure. | UN | فغالبا ما تصل اﻷموال في وقت متأخر، مما يؤدي إلى تأخير التوقيع على الاتفاقات الفرعية وتنفيذها فيما بعد، على السواء. |
19. Le relèvement national et la démocratisation ont fait des progrès considérables depuis la signature des Accords de paix. | UN | ١٩ - ومنذ التوقيع على اتفاقات السلم، تحقق تقدم كبير في بناء الوطن ودعم الديمقراطية. |
L'expérience montre que le meilleur moyen de procéder consiste à prévoir ces liens avant la signature des contrats miniers. | UN | وتبين الدروس المستفادة من التجربة أن أفضل طريقة لتشكيل مثل هذه الروابط تكون قبل التوقيع على عقود التعدين. |
Leelaben a fait une énorme erreur en la signature des ordres sans lire . | Open Subtitles | لقد ارتكبت ليلا خطأ فادحا بالتوقيع على شيء لم تقرأه |
Le Code de conduite est ouvert à la signature des 21 États Membres de la région. | UN | وباب التوقيع على مدونة قواعد السلوك مفتوح أمام الدول الأعضاء في المنطقة وعددها 21 دولة. |
Le Comité a décidé que la Convention de Kinshasa serait ouverte à la signature des États membres lors de la 31e réunion ministérielle. | UN | وقررت اللجنة فتح باب التوقيع على اتفاقية كينشاسا أمام الدول الأعضاء خلال الاجتماع الوزاري الحادي والثلاثين. |
Les demandes peuvent toutefois être faites avant la signature des plans de travail. | UN | غير أنه يُسمح بإصدار طلبات التوريد قبل التوقيع على خطط العمل. |
L'accord est aujourd'hui ouvert à la signature des pays en développement sans littoral, aux Nations Unies. | UN | وباب التوقيع على الاتفاق مفتوح أمام البلدان النامية غير الساحلية في الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons de l'achèvement du travail de vérification du processus de paix au El Salvador que l'ONU mène depuis la signature des accords de paix dans mon pays. | UN | ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد. |
15. Décide de garder constamment à l'étude le processus en cours en Nouvelle-Calédonie depuis la signature des Accords de Nouméa ; | UN | 15 - تقرر أن تبقي العملية الجارية في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا قيد النظر المستمر؛ |
Depuis la signature des Accords d'Oslo, 67 colonies de peuplement ont été agrandies ou construites. | UN | ولاحظ أن إسرائيل قامت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو بتوسيع أو بناء ٦٧ مستوطنة. |
La période pendant laquelle la Convention serait ouverte à la signature des États reste à déterminer. | UN | ولم تحدد بعد المدة التي سيكون فيها باب التوقيع على الاتفاقية مفتوحا. |
J'ai le plaisir d'annoncer que des jalons ont été posés dans le processus de paix au Soudan depuis la signature des premiers protocoles en 2002. | UN | ويسرني أن أبلغ بأنه، في عملية السلام في السودان، تم تحقيق معالم رئيسية منذ التوقيع على البروتوكولات الأولى في عام 2002. |
ii) Les autorités iraquiennes pourraient notifier immédiatement au Bureau du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies en Iraq la signature des contrats; | UN | ' ٢ ' تستطيع السلطات العراقية إخطار مكتب برنامج العراق بمجرد التوقيع على العقود؛ |
Un autre groupe de femmes, l'Association des femmes pour la paix, s'est constitué depuis la signature des Accords d'Oslo. | UN | ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو. |
En outre, c'est à la Conférence que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique ont été ouvertes à la signature des États Membres. | UN | إضافة إلى ذلك، فُتح باب التوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن التغير المناخي واتفاقية التنوع البيولوجي في المؤتمر وقامت الدول اﻷعضاء منذ ذلك الحين بالمصادقة عليها. |
En dépit de l'allégresse avec laquelle la communauté internationale a d'abord accueilli la signature des accords de Washington, il faut reconnaître que le chemin qui reste à parcourir sera long et complexe et sans aucun doute semé d'embûches. | UN | وعلى الرغم من الفرحة التي رحب بها المجتمع الدولي مبدئيا بالتوقيع على اتفاقات واشنطن، يجب أن نعترف بأن الطريق الى اﻷمام طويل ووعر، ولا شك أنه مليء بالعقبات. |
et dépôt d'instruments s'y rapportant Le forum susmentionné se tiendra au Siège de l'Organisation des Nations Unies du 10 au 16 novembre 2001. Pour que la signature des traités soit empreinte de la solennité voulue, des services appropriés, y compris une couverture médiatique, seront assurés. | UN | سيعقد هذا الحدث بمقر الأمم المتحدة في الفترة من 10 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وستتاح المرافق الملائمة، بما في ذلك التغطية الإعلامية، للإجراءات المتعلقة بالمعاهدات التي ستتخذ في إطار رسمي. |
Ces pays n'ont toutefois pas encore fixé d'échéancier pour la signature des accords correspondants ou n'ont pas encore donné de suite favorable. | UN | ومع ذلك، لم تحدد مواعيد للتوقيع على تلك الاتفاقات، أو لم يتم استلام الردود المتعلقة بها بعد. |
Nonobstant les fonctions assignées en application de la règle 108.2 en ce qui concerne la signature des ordres relatifs aux comptes bancaires, tous les engagements de dépenses et dépenses requièrent au moins deux signatures autorisées, sous forme classique ou électronique. | UN | بخــلاف مهــــام الموظفـين المعتمد توقيعهم لدى المصارف المعينين وفقا للقاعدة 108-2، تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو إلكتروني. |
Dans un bureau régional, il y a eu des entorses aux dispositions relatives aux retraits d'espèces et à la signature des documents bancaires. | UN | حدثت في أحد المكاتب الإقليمية حالات عدم امتثال للأنظمة المتعلقة بالسحب النقدي وبالتوقيع على وثائق مصرفية. |
Le Comité a constaté que les retards dans la signature des accords avaient un caractère endémique. | UN | ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة. |
Modifier les dispositions des articles 144 et 163 du Code de procédure pénale qui exigent la signature des victimes et des témoins qui font une déposition dans des affaires pénales; | UN | :: تعديل أحكام المادتين 144 و163 من قانون الإجراءات الجنائية التي توجب الحصول على توقيع الضحايا والشهود الذين يُدلون بشهادات في سياق القضايا الجنائية؛ |
Il a insisté sur la nécessité de donner de l’élan au processus d’identification des tribus dont on contestait l’inscription sur les listes électorales et d’accélérer la signature des accords sur le statut des forces. | UN | وأكد وكيل اﻷمين العام ضرورة إعطاء دفع لعملية تحديد هوية القبائل المختلف عليها، والتعجيل بتوقيع اتفاقات مركز القوات. |
Dans les bureaux extérieurs où s'est rendu le Comité, les délégations de signature (documents financiers) et les fiches de référence portant la signature des fonctionnaires autorisés à signer les documents financiers n'étaient pas toujours tenues à jour. | UN | 252- وجد المجلس في المكاتب الميدانية التي زارها أنه لا يجري دائما في المواعيد السليمة تحديث تفويضات سلطة التوقيع المالي وبطاقات عينات التوقيع لفرادى الموظفين. |
Tous les autres représentants désirant signer les traités doivent être munis de pleins pouvoirs, qui autorisent expressément la signature des traités indiqués par un représentant dûment habilité, émanant de l'une de ces autorités. | UN | ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الذين يودون توقيع المعاهدات وثائق التفويض الملائمة الصادرة من إحدى السلطات المذكورة أعلاه، والتي تخولهم كامل السلطات، وتأذن بشكل صريح لممثلين معينين بالاسم بتوقيع المعاهدات المحددة. |
Le Groupe de contact a noté que les initiatives de la communauté internationale avaient du moins permis d'obtenir la signature des représentants des Albanais kosovars. | UN | وقد لاحظ فريق الاتصال أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي أسفرت، على اﻷقل، عن توقيع ممثلي ألبان كوسوفو. |
la signature des Accords de Dayton, en 1995, a ouvert de nouvelles perspectives pour la restauration et la consolidation de la paix dans les Balkans. | UN | إن توقيع اتفاق دايتون للسلام في عام ١٩٩٥ فتح آفاقا جديدة لاستعادة السلام وتوطيده في منطقة البلقان. |