ويكيبيديا

    "la signature récente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتوقيع مؤخرا
        
    • التوقيع مؤخرا
        
    • التوقيع الأخير
        
    Ces efforts ont été dynamisés par la signature récente d'un mémorandum d'accord relatif à un nouveau programme de coopération entre le Gouvernement azerbaïdjanais et l'ONUDI. UN وقد تعززت هذه العملية بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن برنامج جديد للتعاون بين حكومة أذربيجان واليونيدو.
    Nous nous félicitons de la signature récente de l'Accord de paix global au Soudan, qui doit être à présent pleinement appliqué. UN إننا نرحب بالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام الشامل في السودان، الذي يجب الآن تنفيذه بالكامل.
    Elle se félicite donc qu'ils aient pris fin avec la signature récente des Règles de Rotterdam. UN ولذلك أعربت عن سرورها لملاحظتها الانتهاء من هذا العمل بالتوقيع مؤخرا على قواعد روتردام.
    la signature récente d'accords multilatéraux témoigne du ferme appui de la communauté internationale à l'égard du programme économique que nous mettons en oeuvre. UN وإن التوقيع مؤخرا على الاتفاقات المتعددة اﻷطراف تبين دعم المجتمع الدولي الثابت للبرامج الاقتصادية التي نقوم بتنفيذها.
    la signature récente du Pacte de non-agression entre les États de la sous-région en est le témoignage le plus concret. UN وإن التوقيع مؤخرا على اتفاق عدم اعتداء بين دول المنطقة دون اﻹقليمية يعد مثالا ملموسا على هذا.
    la signature récente d'un traité qui crée une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est un jalon crucial dans l'évolution de ces zones. UN ويشكل التوقيع مؤخرا على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا خطوة حاسمة في تطوير تلك المناطق.
    Depuis la précédente réunion d'examen en 2005, diverses mesures ont été prises qui renforcent le Traité, notamment des actions couvertes par les dispositions de l'article VI concernant le désarmement, entre autres la signature récente d'un accord sur la réduction des armements par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، تم اتخاذ مختلف التدابير التي عززت المعاهدة، لا سيما الإجراءات المشمولة في أحكام نزع السلاح الواردة في المادة السادسة، ومنها التوقيع الأخير على اتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Au Moyen-Orient, la reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ainsi que la signature récente des arrangements intérimaires d'autonomie de Gaza et de Jéricho ont été accueillies avec soulagement et une vive satisfaction par mon pays. UN وبالنسبة للشرق اﻷوسط، فقد رحب بلدي بارتياح وباغتباط شديد بالاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك بالتوقيع مؤخرا على الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي لغزة وأريحا.
    Le conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée s'est terminé par la signature récente d'un accord avec l'aide de l'OUA et de plusieurs dirigeants africains et pays amis. UN والنزاع المسلح بين إثيوبيا وإريتريا انتهى بالتوقيع مؤخرا على اتفاق، بمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية والعديد من القادة اﻷفارقة والبلدان الصديقة.
    Le Lesotho est également encouragé par les progrès réalisés dans le domaine du désarmement avec la signature récente du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la ratification de la Convention sur les armes chimiques. UN وتشعر ليسوتو عموما بالتشجيع من جراء التقدم المحرز في ميدان نزع السلاح بالتوقيع مؤخرا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Le Royaume du Swaziland s'associe au reste du monde responsable qui s'est félicité de la signature récente de l'accord relatif à l'élargissement de l'autonomie du peuple palestinien sur la Rive occidentale. UN وتشاطر مملكة سوازيلنــد بقيــة العالم المسؤول الترحيب بالتوقيع مؤخرا علــى اتفاق يهدف إلى توسيع الحكم الذاتي للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية.
    S'il se félicite de la signature récente d'un mémorandum d'accord avec une université en Égypte, le Groupe demeure profondément préoccupé par la lenteur des activités de partenariat avec les universités africaines. UN وبينما ترحب بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم مع إحدى الجامعات في مصر، فإن المجموعة لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء بطء وتيرة أنشطة الاتصال بالجامعات الأفريقية.
    23. Se félicite de la signature récente par le Gouvernement afghan et l'Organisation des Nations Unies d'un plan d'action global, vérifiable et à échéance définie en vue de mettre un terme à l'emploi et au recrutement d'enfants dans les Forces nationales de sécurité afghanes; UN 23 - يرحب بالتوقيع مؤخرا على خطة عمل شاملة ومحددة زمنيا وقابلة للتحقق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة لوقف استخدام الأطفال وتجنيدهم في قوات الأمن الوطني الأفغانية؛
    23. Se félicite de la signature récente par le Gouvernement afghan et l'Organisation des Nations Unies d'un plan d'action global, vérifiable et à échéance définie en vue de mettre un terme à l'emploi et au recrutement d'enfants dans les Forces nationales de sécurité afghanes; UN 23 - يرحب بالتوقيع مؤخرا على خطة عمل شاملة ومحددة زمنيا وقابلة للتحقق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة لوقف استخدام الأطفال وتجنيدهم في قوات الأمن الوطني الأفغانية؛
    Je me félicite de tout ce qui a déjà été accompli, notamment de la signature récente de l'Accord de limitation des armements. UN وأعرب عن ترحيبي باﻹنجازات الكبيرة التي تحققت حتى اﻵن، بما في ذلك التوقيع مؤخرا على اتفاق مراقبة اﻷسلحة.
    Au Libéria, avec la signature récente des Accords de Cotonou, l'entrée en vigueur du cessez-le-feu et la constitution du Haut Conseil d'Etat, l'espoir renaît. UN ففي ليبيريا، اشتعلت جذوة اﻷمل من جديد مع التوقيع مؤخرا على اتفاقات كوتونو وبدء سريان وقف إطلاق النار وتشكيل المجلس اﻷعلى للدولة.
    L'Angola continue dans la voie des réformes économiques qui lui ont valu la confiance des institutions financières internationales et qui se sont soldées par la signature récente d'un accord avec le Fonds monétaire international sur l'application d'un programme suivi par le Fonds. UN وتواصل أنغولا السير على طريق الإصلاحات الاقتصادية التي حازت ثقة المؤسسات المالية الدولية. وقد ترجم هذا التقدم إلى التوقيع مؤخرا على اتفاق مع صندوق النقد الدولي يتعلق بتنفيذ برنامج قيد الرصد.
    la signature récente d’un mémorandum d’accord entre le HCR et l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en ce qui concerne la coopération au Kosovo est une mesure utile dans ce domaine. UN ومن الخطوات الجديرة بالترحيب بها في هذا الاتجاه التوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بين المفوضية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن التعاون في كوسوفو.
    Le Secrétariat général entretient une coopération privilégiée avec le Centre d'information des Nations Unies dans le pays, qui a été renforcée avec la signature récente d'un mémorandum d'accord avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وأضافت أن الأمانة العامة تحظى بتعاون متميز مع مركز معلومات الأمم المتحدة المحلي، الذي قوى شأنه مع التوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    A pris note avec satisfaction de la signature récente, intervenue le 4 août 1993 à Arusha (République-Unie de Tanzanie), de l'Accord de paix entre le Gouvernement rwandais et le Front patriotique du Rwanda; UN لاحظت مع التقدير التوقيع مؤخرا على اتفاق السلم بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية في رواندا، في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، في أروشا، بجمهورية تنزانيا المتحدة؛
    Depuis la précédente réunion d'examen en 2005, diverses mesures ont été prises qui renforcent le Traité, notamment des actions couvertes par les dispositions de l'article VI concernant le désarmement, entre autres la signature récente d'un accord sur la réduction des armements par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، تم اتخاذ مختلف التدابير التي عززت المعاهدة، لا سيما الإجراءات المشمولة في أحكام نزع السلاح الواردة في المادة السادسة، ومنها التوقيع الأخير على اتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد