Parallèlement, le Gouvernement essaie de restructurer la dette en reportant les paiements jusqu'à ce que la situation économique du pays se stabilise. | UN | وفي الوقت ذاته فإن الحكومة تحاول إعادة جدولة الدين بتأجيل المدفوعات حتى تستقر الحالة الاقتصادية في البلد. |
la situation économique du pays a été en outre aggravée par une période de guerre civile. | UN | لقد زادت فترة الحرب الباردة من تردي الحالة الاقتصادية في البلد. |
Elle s'interroge sur la validité de ce raisonnement, en particulier à la lumière de la situation économique du pays. | UN | وأبدت اعتراضها على ذلك المنطق، وخاصة في ضوء الحالة الاقتصادية للبلد. |
Des ressources doivent immédiatement être allouées pour faire de ces droits une réalité, indépendamment de la situation économique du pays. | UN | ويجب تخصيص الموارد فوراً لتجسيد تلك الحقوق على أرض الواقع، بغض النظر عن حالة البلد الاقتصادية. |
Le Lesotho se félicite donc de cette recommandation, qui sera toutefois progressivement mise en œuvre en fonction de la situation économique du pays. | UN | لذا ترحب ليسوتو بهذه التوصية، لكن تنفيذها سيجري تدريجياً وفق الوضع الاقتصادي للبلد. |
Le niveau de vie des individus varie en raison directe de la situation économique du pays, puisqu'il s'agit de consommateurs, de producteurs et de bénéficiaires des dépenses publiques. | UN | فمستوى معيشة السكان يرتبط مباشرة بوضع اقتصاد البلد لأنهم مستهلكون ومنتجون ومتلقون للنفقات العمومية. |
55. Le calcul du salaire minimum et ses ajustements sont directement liés à la situation économique du pays. | UN | 55- ويرتبط مستوى الحد الأدنى للأجور وعملية تعديله ارتباطاً وثيقاً بالوضع الاقتصادي للبلد. |
Malgré les efforts engagés par le Gouvernement pour atténuer les effets dévastateurs de la crise aux niveaux économique et social, la situation économique du pays demeurait très fragile. | UN | وبرغم الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل التخفيف من الآثار المدمرة للأزمات على المستويين الاقتصادي والاجتماعي، فإن الوضع الاقتصادي في البلد لا يزال هشا إلى حد بعيد. |
82. Il existe bien entendu d'autres infractions économiques dont le nombre et l'importance varient selon la situation économique du pays concerné. | UN | ٢٨- وهناك بطبيعة الحال جرائم اقتصادية أخرى يتفاوت عددها وأهميتها تبعاً للحالة الاقتصادية للبلد المعني. |
Par ailleurs, il a noté que la situation économique du pays s'était quelque peu améliorée. | UN | ولاحظت في الوقت نفسه بعض التحسن الذي طرأ على الحالة الاقتصادية في البلد. |
Par ailleurs, il a noté que la situation économique du pays s'était quelque peu améliorée. | UN | ولاحظت في الوقت نفسه بعض التحسن الذي طرأ على الحالة الاقتصادية في البلد. |
En introduisant un système bancaire commercial moderne, les autorités de Bosnie-Herzégovine ont apporté une contribution réussie à l'amélioration de la situation économique du pays. | UN | فمن خلال إدخال نظام مصرفي تجاري حديث قدمت سلطات البوسنة والهرسك إسهاما ناجحا في تحسين الحالة الاقتصادية في البلد. |
Il a confirmé que la situation économique du pays était extrêmement précaire. | UN | وأكد أن الحالة الاقتصادية في البلد متقلبة جدا. |
33. la situation économique du pays est restée extrêmement critique en raison du ralentissement général de l'activité économique. | UN | ٣٣ - ظلت الحالة الاقتصادية في البلد حرجة للغاية، وتعكس التباطؤ الكلي في اﻷنشطة الاقتصادية. |
Les progrès accomplis récemment dans le processus de paix et la diminution des problèmes de sécurité contribuent à améliorer la situation économique du pays. | UN | 65 - ساعد التقدم الأخير في عملية السلام وتحسن حالة الأمن على تحسن الحالة الاقتصادية في البلد. |
Les sanctions ne doivent pas fragiliser la situation économique du pays qui en fait l'objet ni celle des États tiers. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن تؤدى الجزاءات إلى زعزعة الحالة الاقتصادية للبلد المستهدف بها أو للدول الثالثة. |
Il veut croire que, lorsqu'elles se prononceront à ce sujet, la Cinquième Commission et l'Assemblée générale tiendront compte de la situation économique du pays et de sa capacité de paiement. | UN | ويراوده أمل في أن اللجنة الخامسة والجمعية العامة، عند بتهما في هذا الموضوع، سيأخذان في الاعتبار الحالة الاقتصادية للبلد وقدرته على الدفع. |
Il prend également note avec satisfaction des renseignements fournis par l’État partie concernant l’amélioration de la situation économique du pays. | UN | ١٤٠ - وتحيط اللجنة علما أيضا مع الارتياح بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن تحسن الحالة الاقتصادية للبلد. |
En outre, la situation économique du pays a provoqué une augmentation du nombre des femmes qui font du commerce de détail ou de gros dans le secteur non structuré. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن حالة البلد الاقتصادية أدت إلى زيادة في أعداد النساء اللاتي يعملن كبائعات وتاجرات في القطاع غير الرسمي. |
À son avis, la montée du PNB exprimé en dollars, du fait de la surévaluation du bolivar, ne correspondait pas à la réalité de la situation économique du pays. | UN | ورأت أن ارتفاع حصيلة الناتج القومي الإجمالي بالدولار الناجم عن المغالاة في تحديد قيمة البوليفار لا يعكس بدقة حالة البلد الاقتصادية الحقيقية. |
Bien qu'un projet d'hydroélectricité offre quelques promesses pour l'avenir, la situation économique du pays demeurait précaire. | UN | ورغم أن مشروع الطاقة المائية يعد مشروعاً له مستقبل واعد فإن الوضع الاقتصادي للبلد لا يزال خطيرا. |
la situation économique du pays exerce une grande influence sur l'éducation des enfants. | UN | ويمارس الوضع الاقتصادي للبلد تأثيرا كبيرا على تعليم الأطفال. |
Le niveau de vie des personnes varie en raison directe de la situation économique du pays, puisqu'il s'agit là de consommateurs, de producteurs et de bénéficiaires des dépenses publiques (dont le volume dépend de plus en plus de la création de liens effectifs avec l'économie mondiale). | UN | ويرتبط مستوى معيشة الناس مباشرة بوضع اقتصاد البلد لأنهم مستهلكون ومنتجون ومتلقون للنفقات العمومية (التي يتوقف مستواها بصفة متزايدة على إيجاد روابط فعالة مع الاقتصاد العالمي). |
5) Influer sur le cours de la monnaie nationale, ébranler la confiance dans la situation économique du pays; divulguer des informations relatives à la faillite de commerçants, de sociétés commerciales, de banques ou de banquiers, sauf autorisation spéciale de la juridiction compétente; | UN | 5- التأثير على قيمة العملة الوطنية أو ما يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الثقة بالوضع الاقتصادي للبلد أو أخبار إفلاس التجار أو الشركات التجارية أو المصارف أو الصيارفة بإذن خاص من المحكمة المختصة؛ |
la situation économique du pays demeure précaire. | UN | 20 - لا يزال الوضع الاقتصادي في البلد هشا. |
Il existe bien entendu d'autres infractions économiques dont le nombre et l'importance varient selon la situation économique du pays concerné. | UN | ٤٨- وهناك بطبيعة الحال جرائم اقتصادية أخرى يتفاوت عددها وأهميتها تبعاً للحالة الاقتصادية للبلد المعني. |