ويكيبيديا

    "la situation économique et politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الاقتصادية والسياسية
        
    • الأوضاع الاقتصادية والسياسية
        
    • الحالة السياسية والاقتصادية
        
    • الظروف الاقتصادية والسياسية
        
    Le développement régional harmonieux ne peut se concevoir non plus en la présence de millions de personnes déplacées avec leur cohorte de misère et de déstabilisation de la situation économique et politique. UN والتنمية اﻹقليمية المتوائمة هي أمر غير وارد عندما يعيش ملايين النازحين في فقر. ويزعزعون الحالة الاقتصادية والسياسية.
    la situation économique et politique du pays tend actuellement à se stabiliser. UN وتميل الحالة الاقتصادية والسياسية إلى الاستقرار في البلد في الوقت الحاضر.
    Globalement, la situation économique et politique était difficile. UN وكانت الحالة الاقتصادية والسياسية العامة تنطوي على تحديات.
    L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 21-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة.
    L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 21-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة.
    L'Union européenne reconnaît que certains faits positifs se sont produits en 1998, mais elle reste préoccupée par la situation économique et politique à Cuba et exprime l'espoir que celle-ci connaîtra des améliorations durables et sensibles. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد تحققت بعض التطورات اﻹيجابية في عام ١٩٩٨، ولكنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا، ويعرب عن أمله في إجراء تحسينات دائمة وموضوعية.
    S'il est vrai que la situation économique et politique mondiale a évolué au cours de la décennie écoulée, il n'en demeure pas moins indispensable que la communauté internationale se penche sur l'impact des sociétés transnationales. UN ورغم أن الظروف الاقتصادية والسياسية العالمية تغيرت خلال العقد الماضي، فإن ذلك لم يغير الحاجة اﻷساسية لقيام المجتمع الدولي بمعالجة مسألة تأثير الشركات عبر الوطنية.
    Des difficultés continuent toutefois à se faire sentir dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et dans les pays à faible revenu dont la situation économique et politique est problématique. UN ومع ذلك لا زالت بعض المصاعب قائمة في البلدان ذات الدخل المتوسط من الشريحة الدنيا وفي البلدان ذات الدخل المنخفض التي تقف فيها الحالة الاقتصادية والسياسية في موقف اشكالي.
    Ces deux solutions permettraient de tenir compte de l'évolution de la situation économique et politique dans les pays, tout en évitant de trop grandes disparités entre le barème actuel et le prochain barème. UN فهذان الحلان من شأنهما أن يسمحا بمراعاة تطور الحالة الاقتصادية والسياسية في البلدان، مع تفادي الفوارق المفرطة بين الجدول الحالي والجدول القادم في آن واحد.
    Les droits de l'homme représentent à ses yeux un principe clé, en ce qu'ils constituent un outil essentiel pour améliorer la situation économique et politique des peuples autochtones marginalisés. UN ويتمثل أحد المبادئ الرئيسية للمنظمة في أن حقوق الإنسان أداة أساسية لتحسين الحالة الاقتصادية والسياسية للشعوب الأصلية المهمشة.
    Par ailleurs, la situation économique et politique ne permet pas d'importer les intrants agricoles dont le secteur a grand besoin. UN وعلاوة على ذلك، لا تسمح الحالة الاقتصادية والسياسية بدخول واردات تجارية ذات بال من المدخلات الزراعية التي تشتد الحاجة إليها.
    Profondément préoccupée par le caractère critique de la situation économique et politique régnant en Angola, encore aggravée par la reprise en octobre 1992 d'hostilités qui continuent de détruire l'infrastructure économique et sociale du pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الاقتصادية والسياسية الحرجة السائدة في أنغولا، التي تفاقمت نتيجة لتجدد اﻷعمال العدائية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، والتي لا تزال تدمر الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية،
    340. Les membres du Comité ont été amplement informés de la situation économique et politique en Amérique latine et dans les Caraïbes et de ses répercussions sur les conditions de vie et les droits des enfants. UN ٣٤٠ - وجرى إطلاع أعضاء اللجنة بصورة شاملة على الحالة الاقتصادية والسياسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من حيث تأثيرها على ظروف المعيشة وحقوق الطفل.
    25. Les Coprésidents restent préoccupés par la situation économique et politique générale qui règne dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN ٢٥ - ما برح الرئيسان المشاركان يشعران بالقلق ازاء الحالة الاقتصادية والسياسية العامة السائدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    La Rapporteuse spéciale estime que les difficultés éprouvées à freiner l'immigration irrégulière sont imputables à de nombreux facteurs, dont la situation économique et politique difficile des pays d'origine, et au fait que les migrants perçoivent l'Espagne et l'Europe comme un paradis d'opportunités. UN وترى المقررة الخاصة أن الصعوبات المواجَهة في الحد من الهجرة غير الشرعية ترجع إلى عوامل كثيرة، منها الحالة الاقتصادية والسياسية الصعبة في البلدان الأصلية، كما ترجع إلى أن اللاجئين يرون في إسبانيا وأوروبا جنة زاخرة بالفرص.
    Le Comité remercie l'État partie d'avoir présenté son rapport unique valant quatrième et cinquième rapports périodiques, malgré la situation économique et politique difficile dans laquelle se trouve le pays, ce qui lui a donné une idée précise sur la situation générale des femmes et les défis à relever pour parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 327- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس على الرغم من صعوبة الحالة الاقتصادية والسياسية بالبلد، مما يوفر صورة صريحة للوضع الشامل للمرأة وللتحديات التي تواجه تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    26.8 L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 26-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه تام على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من غموض حاد في آفاق التمويل بسبب تقلب الأوضاع الاقتصادية والسياسية.
    L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 22-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة.
    L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 22-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة.
    Malheureusement, cette contrebande tend à renforcer le Hamas, et a des effets négatifs sur la situation économique et politique. UN وأعرب عن أسفه لأن هذا التهريب يقوي مركز حماس ويؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة السياسية والاقتصادية.
    A son dix-neuvième sommet, elle a examiné la situation économique et politique des pays membres durant l'année précédente ainsi que les progrès réalisés dans l'intégration régionale. UN وقد استعرض مؤتمر القمة التاسع عشر للجماعة الحالة السياسية والاقتصادية في بلدان الجماعة على مدى العام السابق، وكذلك المرحلة الجارية من التكامل اﻹقليمي.
    En Afrique subsaharienne, de même que dans les États arabes et en Asie du Sud, qui regroupent la plupart des pays les moins avancés (PMA), les politiques éducatives ont été très largement tributaires de la situation économique et politique. UN وفي البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، والدول العربية، ومنطقة جنوب آسيا، التي تضم معظم أقل البلدان نموا، كانت السياسات التعليمية، إلى حد كبير رهنا بنوعية الظروف الاقتصادية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد