ويكيبيديا

    "la situation économique mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الاقتصادية العالمية
        
    • الوضع الاقتصادي العالمي
        
    • الحالة الاقتصادية في العالم
        
    • الظروف الاقتصادية العالمية
        
    • الوضع الاقتصادي الدولي
        
    • للحالة الاقتصادية العالمية
        
    • اﻷوضاع الاقتصادية العالمية
        
    • حالة الاقتصاد العالمي
        
    • للحالة الاقتصادية في العالم
        
    • بالوضع الاقتصادي العالمي
        
    • الحقائق الاقتصادية العالمية
        
    • البيئة الاقتصادية العالمية
        
    • للوضع الاقتصادي العالمي
        
    • والحالة الاقتصادية العالمية
        
    • السياق الاقتصادي العالمي
        
    la situation économique mondiale aujourd'hui est défavorable à de nombreux pays en développement. UN إن الحالة الاقتصادية العالمية اليوم فيها تمييز ضد كثير من الاقتصادات النامية.
    la situation économique mondiale actuelle est très sombre. UN إن الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة تبدو كئيبة للغاية.
    Le financement des activités humanitaires est sensiblement inférieur à celui des années précédentes et devrait être encore réduit en 2009 en conséquence de la situation économique mondiale. UN وانخفض تمويل الأنشطة الإنسانية إلى حد كبير عن السنوات السابقة، ومن المتوقع أن يزيد الانخفاض في عام 2009 نتيجة الوضع الاقتصادي العالمي.
    la situation économique mondiale étant toujours aussi complexe, instable et incertaine, le risque d'une nouvelle crise économique et financière majeure n'est pas écarté. UN ولا يزال الوضع الاقتصادي العالمي معقدا، ويتسم بعدم الاستقرار والتقلبات المستمرة.
    Bien que la situation économique mondiale s'améliore, certains risques importants persistent. UN وعلى الرغم من أن الحالة الاقتصادية في العالم تشهد تحسنا توجد مزالق خطيرة.
    L'évolution positive de sa situation financière, en dépit de la situation économique mondiale difficile, s'explique davantage par les efforts déployés par les États Membres que par l'ONU elle-même. UN والاتجاه الإيجابي في حالتها المالية، رغم الظروف الاقتصادية العالمية الصعبة، ليس ناجماً عما تبذله من جهود بقدر ما هو ناجم عما تبذله الدول الأعضاء من جهود.
    Les pays développés sont en proie à une récession prolongée qui, à son tour, a des incidences négatives sur la situation économique mondiale. UN فهناك كساد طال أمده في البلدان المتقدمة، أثر بدوره تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية.
    56. la situation économique mondiale ne s'est guère améliorée. UN ٥٦ - إن الحالة الاقتصادية العالمية لم تتحسن مطلقا.
    Dans ce contexte, l'impératif de l'universalité de la paix et du développement nous interpelle avec force sur l'évolution de la situation économique mondiale. UN وفي ظل هذه الخلفية، وفي ضوء عدم تجزئية السلم والتنمية في العالم يتحتم علينا أن نتابع سير الحالة الاقتصادية العالمية.
    la situation économique mondiale actuelle crée des conditions très précaires pour les jeunes. UN فقد خلقت الحالة الاقتصادية العالمية الحالية ظروفاً بالغة الهشاشة للشباب.
    En outre, la croissance sera salutaire à la situation économique mondiale elle-même à l'heure où nous sommes confrontés à une baisse potentiellement catastrophique de la croissance. UN وبالإضافة إلى ذلك سيعود النمو بالفائدة على الحالة الاقتصادية العالمية ذاتها، في هذا الوقت الذي نواجه فيه إمكانية انحدار كارثي في النمو.
    En outre, la situation économique mondiale actuelle pourrait hypothéquer cette tendance. UN كما أن من المحتمل ألا تدعم الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة هذا الاتجاه.
    Ils ont examiné la situation économique mondiale et les défis que les pays en développement doivent relever en matière de développement, et adopté la Déclaration suivante : UN واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية واعتمدوا الإعلان التالي:
    Les ministres ont passé en revue la situation économique mondiale et les défis auxquels sont confrontés les pays en développement en matière de développement et ont adopté la Déclaration suivante : UN واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية، واعتمدوا الإعلان التالي:
    Néanmoins, la situation économique mondiale est une source d'inquiétude. UN لكن، يعد الوضع الاقتصادي العالمي مصدرا للقلق.
    La présente session se tient en effet à un moment où la situation économique mondiale connaît de profonds déséquilibres. UN وتنعقد هذه الدورة في وقت تجتاح فيه الحالة الاقتصادية في العالم اختلالات عميقة الجذور.
    Outre une analyse de la situation économique mondiale, de ses perspectives à court terme et les débats sur des questions majeures de politique mondiale, l'Étude examine certains des aspects à plus long terme de l'évolution économique et sociale du monde. UN وبالاضافة إلى تحليل الحالة الاقتصادية في العالم واحتمالاتها في اﻷجل القصير ومناقشات قضايا السياسات العالمية الرئيسية، بحثت الدراسة بعض اﻷبعاد الطويلة اﻷجل للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Tous les pays en développement parleront ici des efforts qu'ils ont entrepris pour résoudre la crise actuelle du développement social. Pourtant, je suis certain que la situation économique mondiale n'a cessé de s'aggraver depuis 1995. UN وسيقوم كل بلد نام هنا بشرح الجهود التي يبذلها للتغلب على الأزمة الراهنة في التنمية الاجتماعية إلا أنني متأكد من أن الحالة الاقتصادية في العالم تزداد سوءا منذ عام 1995.
    En outre, il est clairement indiqué que ce sont les demandeurs qui ont demandé le report de l'examen de leurs demandes compte tenu de la situation économique mondiale actuelle et d'autres sujets de préoccupation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُشير بشكل واضح إلى أن مقدمي الطلبات هم الذين طلبوا تأجيل النظر في طلباتهم بسبب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة وغير ذلك من الأمور المثيرة للقلق.
    Constatant que la situation économique mondiale actuelle impose aux États membres de l'OCI de développer leurs structures économiques et de consolider les relations économiques interislamiques et avec d'autres pays en œuvrant à l'instauration d'un environnement approprié pour attirer et stabiliser les investissements, UN وإذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يقتضي من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وضمان استمراريتها،
    Certes, l'Afrique a accompli des progrès encourageants pour ce qui est de la croissance économique au cours de la dernière décennie, mais l'incidence négative de la situation économique mondiale sur ces progrès ces deux dernières années, ajoutée au fait que la croissance n'a pas profité à tous, fait que ces progrès sont insuffisants pour redonner espoir aux jeunes. UN في الواقع، أظهرت أفريقيا تقدما واعدا في النمو الاقتصادي خلال العقد الماضي. لكن بسبب الأثر السلبي للحالة الاقتصادية العالمية على هذا التقدم على مدى العامين الماضيين، وحقيقة أن النمو لم يكن شاملاً، فإن ما تحقق من تقدم لم يكن كافياً لتعزيز آمال الشباب.
    La précarité de la situation économique mondiale ne saurait occulter les succès enregistrés dans plusieurs domaines des relations internationales. UN إن هشاشة اﻷوضاع الاقتصادية العالمية لا تنسينا ما أحرز من تقدم في مجالات عدة بهدف تحسين العلاقات الدولية.
    Certes, la situation économique mondiale reste encore fragile, mais la crise financière ne devrait pas devenir un prétexte pour une réduction de l'aide publique au développement. UN حالة الاقتصاد العالمي لا تزال هشة بالتأكيد، ولكن يتعين ألا تصبح الأزمة المالية ذريعة لتقليص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    b) i) Augmentation du nombre de références, dans les publications officielles, aux analyses effectuées par la Division des politiques et de l'analyse en matière de développement sur la situation économique mondiale UN (ب) ' 1` زيادة عدد الإحالات في الوثائق الرسمية إلى التحليل الذي تجريه شعبة السياسات الإنمائية والتحليل الإنمائي للحالة الاقتصادية في العالم
    4. Ces dernières années, l'ensemble du secteur de la biotechnologie a souffert de la situation économique mondiale. UN 4- تأثرت صناعة التكنولوجيات الأحيائية العالمية في السنوات الأخيرة بالوضع الاقتصادي العالمي.
    À miparcours de l'objectif fixé pour 2015 (atteindre les OMD), la situation économique mondiale (risque de ralentissement économique, crise financière, crise alimentaire, envolée des prix de l'énergie et des produits de base, changement climatique et migration) fait peser des menaces sur les perspectives de développement des pays en développement et sur le système commercial international. UN وفي منتصف الطريق نحو عام 2015 وهو العام المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تشكل الحقائق الاقتصادية العالمية الحالية - نذر التباطؤ الاقتصادي، والأزمة المالية، وأزمة الأغذية، وارتفاع أسعار الطاقة والسلع الأساسية، وتغير المناخ، والهجرة - تحديات لاحتمالات التنمية في البلدان النامية، وكذلك للنظام التجاري الدولي.
    Bien que la situation économique mondiale se soit améliorée depuis quelques années, des pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés, dont le sien, risquent d'être marginalisés ou totalement exclus de l'économie mondiale. UN وعلى الرغم من التحسن في البيئة الاقتصادية العالمية في السنوات اﻷخيرة، فإن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا ومنها بلده، تواجه خطر التهميش أو الاستبعاد التام من الاقتصاد العالمي.
    Certains États ont récemment cherché à affaiblir ou même à abolir le rôle qui revient à l'Assemblée générale dans l'élaboration de solutions globales pour la situation économique mondiale. UN 60 - وذكر أن بعض الدول قد سعت مؤخرا لتخفيف دور الجمعية العامة في إيجاد حلول شاملة للوضع الاقتصادي العالمي أو حتى القضاء على هذا الدور.
    Or, la situation économique mondiale actuelle souligne à suffisance l'envergure et le caractère inéluctable de la mondialisation. UN والحالة الاقتصادية العالمية الراهنة شاهد واضح على أن العولمة أمر لا مفر منه.
    La Commission a formulé à l'intention des pays membres de l'Union des nations de l'Amérique du Sud des recommandations propres à leur permettre de faire face à la situation économique mondiale. UN وقدمت اللجنة توصيات إلى بلدان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية لتمكينها من تجاوز السياق الاقتصادي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد