ويكيبيديا

    "la situation au kosovo-metohija" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة في كوسوفو وميتوهيا
        
    • للحالة في كوسوفو وميتوهيا
        
    • الحالة في كوسوفو وميتوهييا
        
    • بالحالة في كوسوفو وميتوهييا
        
    • للحالة في كوسوفو ومتوهيا
        
    la situation au Kosovo-Metohija est très difficile et continue de se dégrader. UN إن الحالة في كوسوفو وميتوهيا صعبة جدا وآخذة في التدهور.
    Ses membres possèdent les plus hautes qualités professionnelles et morales et connaissent bien la situation au Kosovo-Metohija. UN ويتحلى أعضاء المفرزة بأسمى الصفات المسلكية والأدبية ويعرفون الحالة في كوسوفو وميتوهيا معرفة حسنة.
    Nous venons d'entendre un nouvel exposé technique du Représentant spécial du Secrétaire général à propos de la situation au Kosovo-Metohija. UN استمعنا توا إلى إحاطة إعلامية تقنية أخرى قدمها الممثل الخاص للأمين العام بشأن الحالة في كوسوفو وميتوهيا.
    Cette aventure non seulement ruine les espoirs fondés sur un règlement politique pacifique de la situation au Kosovo-Metohija, mais sape les fondements de la stabilité en Europe et porte un préjudice irréparable à la cause de la sécurité européenne. UN وأن هذه السياسة لن تحبط فقط اﻵمال في إيجاد تسوية سياسية سلمية للحالة في كوسوفو وميتوهيا بل وستنسف أيضا أسس الاستقرار في أوروبا وستلحق باﻷمن اﻷوروبي أضرارا لا سبيل إلى إصلاحها.
    la situation au Kosovo-Metohija est stable et parfaitement maîtrisée. UN إن الحالة في كوسوفو وميتوهييا مستقرة وتحت السيطرة تماما.
    Les allégations de M. Mock concernant la situation au Kosovo-Metohija sont particulièrement alarmantes et totalement fausses. UN إن ادعاءات الوزير موك فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا مفزعة بوجه خاص وباطلة تماما.
    Leur meilleure réfutation réside dans les rapports récents des représentants de la communauté internationale dont les comptes rendus de la situation au Kosovo-Metohija soulignent que la situation s’est sensiblement améliorée. UN ولقد تم إنكارها على أفضل وجه في التقارير اﻷخيرة لممثلي المجتمع الدولي الذين يبرز سردهم للحالة في كوسوفو ومتوهيا التحسينات الهامة التي حدثت.
    Par ailleurs, la déclaration de votre porte-parole est contraire à toutes les prises de position antérieures de l'Organisation des Nations Unies sur la situation au Kosovo-Metohija, au point d'être mal intentionnée et tendancieuse. UN كذلك فإن بيان المتكلم باسمكم يتعارض مع المواقف السابقة لﻷمم المتحدة بشأن الحالة في كوسوفو وميتوهيا إلى الدرجة التي يصل بها إلى سوء النية والتحيز.
    En conclusion, je saisis cette occasion pour faire part de l’impression de mon gouvernement qu’une grande partie du défaut de perception de la situation au Kosovo-Metohija au sein des Nations Unies tient à l’absence de connaissance de première main des événements qui ont lieu sur le terrain. UN وفي ختام رسالتي، أنتهز هذه المناسبة ﻷنقل إليكم انطباع حكومتي بأن كثيرا من سوء فهم الحالة في كوسوفو وميتوهيا في اﻷمم المتحدة يرجع إلى نقص المعلومات المباشرة عن اﻷحداث التي تحدث في الميدان.
    Sa responsabilité saute aux yeux si l’on considère les déclarations qu’il a faites en public un jour seulement avant cet acte odieux et selon lesquelles la situation au Kosovo-Metohija serait stable et favorable aux Serbes. UN فمسؤوليته تصبح واضحة بجلاء عند الرجوع إلى بياناته العلنية المدلى بها قبل يوم واحد فقط من وقوع هذا العمل اﻷثيم؛ وهي بيانات جاء فيها أن الحالة في كوسوفو وميتوهيا مستقرة ومواتية للصرب.
    Étant donné le caractère plus vaste de ses obligations, il serait inadéquat que le Secrétaire général étaye presque entièrement la teneur de ses futurs rapports sur la situation au Kosovo-Metohija sur l'information fournie par l'OSCE. UN ومن غير المناسب لﻷمين العام، في ضوء التزاماته اﻷعم، أن يسند تقاريره المقبلة عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا إلى حد شبه كامل إلى المعلومات المقدمة إليه من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فقط.
    Lors d'une réunion tenue ce jour, le Gouvernement serbe a examiné la situation au Kosovo-Metohija à la lumière des mesures et des activités entreprises récemment afin de réduire la tension dans cette partie de la République. UN استعرضت حكومة صربيا في اجتماعها الذي عقد اليوم الحالة في كوسوفو وميتوهيا على ضوء التدابير واﻷنشطة التي اضطلع بها مؤخرا بغية تخفيض التوتر في ذلك الجزء من الجمهورية.
    Compte tenu de la baisse de la tension et de la normalisation de la situation au Kosovo-Metohija, les forces de police régulières s'acquittent avec succès de leur tâche qui consiste à maintenir la paix et l'ordre public et à protéger les biens. UN ومن أجل تخفيض التوتر وإعادة الحالة في كوسوفو وميتوهيا إلى مجراها الطبيعي، تضطلع قوات شرطة نظامية بنجاح بواجباتها في الحفاظ على السلام والنظام العام وحماية الممتلكات الخاصة.
    2. L'application stricte de la résolution 1244 (1999) et des documents annexes est la condition indispensable de la normalisation de la situation au Kosovo-Metohija UN 2 - التنفيذ الدقيق لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) وللوثائق المتصلة به أمر ضروري لتطبيع الحالة في كوسوفو وميتوهيا
    Depuis le dernier mémorandum du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie adressé au Conseil de sécurité et aux États Membres des Nations Unies le 7 juin 2000, la situation au Kosovo-Metohija s'est considérablement dégradée. UN ومنذ آخر مذكرة أرسلتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في 7 حزيران/يونيه 2000 إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدهورت الحالة في كوسوفو وميتوهيا بشكل مؤسف.
    La République fédérale de Yougoslavie est éprise de paix : elle est profondément désireuse de voir se produire une stabilisation de la situation au Kosovo-Metohija et une normalisation complète des relations entre les États, ainsi que le développement de la coopération dans le sud-est de l'Europe. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عامل من عوامل السلام: فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة اهتماما حيويا باستقرار الحالة في كوسوفو وميتوهيا وبالتطبيع الكامل للعلاقات، وتحقيق التنمية والتعاون في جنوب شرقي أوروبا.
    La responsabilité principale de la situation au Kosovo-Metohija incombe au Conseil de sécurité qui a l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour amener les présences internationales au Kosovo-Metohija à agir conformément à leurs obligations et mettre un terme au nettoyage ethnique de la population non albanaise, qui se poursuit à un rythme de plus en plus rapide et tragique. UN وتقع المسؤولية اﻷساسية عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا على عاتق مجلس اﻷمن الذي من واجبه اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلزام الوجودين الدوليين في كوسوفو وميتوهيا بالعمل وفقا لالتزاماتهما ووضع حد للتطهير العرقي للسكان غير اﻷلبان الذي يجري بمعدل أسرع وبصورة أكثر مأساوية.
    Étant donné que la communauté internationale a tout intérêt à stabiliser au plus tôt la situation au Kosovo-Metohija et à trouver une solution juste et durable par tous les moyens politiques, il convient de définir clairement et sans équivoque les obstacles qui s'y opposent et de désigner les véritables responsables. UN وإذا وضعنا في الاعتبار أن المجتمع الدولي له مصلحة كبرى في أن تستقر الحالة في كوسوفو وميتوهيا في أقرب وقت ممكن وفي أن يجري التوصل إلى حلول دائمة وعادلة بالوسائل السياسية، فمن المهم أن نعلن بوضوح وعلى نحو لا لبس فيه، العقبات التي تحول دون ذلك، وتحدد المسؤولين عنها.
    Mon gouvernement était en droit d’espérer que votre rapport au Conseil de sécurité insisterait sur le fait que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie, dont les efforts incessants pour reprendre le dialogue sont un fait établi, ne sont responsables ni du manque de progrès dans la relance du dialogue ni de la dégradation de la situation au Kosovo-Metohija. UN ولحكومتــي كل الحق في أن تنتظــر أن يؤكد تقريركم إلى مجلس اﻷمــن أن سلطات جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا المسجلة جهودها المتواصلة في استئناف الحوار، ليست مسؤولة عن عدم حدوث تقدم بشأن تجديد الحوار وعن تدهور الحالة في كوسوفو وميتوهيا.
    Celle-ci démontre d'une manière éclatante que le Gouvernement des États-Unis se soucie fort peu d'un règlement politique de la situation au Kosovo-Metohija, sa principale préoccupation étant d'occuper une partie du territoire souverain de la République fédérale de Yougoslavie et d'établir une présence à long terme dans la province autonome de la République de Serbie sous couvert de participer à la présence de sécurité des Nations Unies. UN وإنشاء هذه القواعد دليل واضح على أن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لا تعير وزنا كبيرا للتسوية السياسية للحالة في كوسوفو وميتوهيا وأن هدفها الرئيسي هو الاستيلاء على جزء من اﻷراضي السيادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإقامة وجود طويل اﻷمد في المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي لجمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا تحت غطاء المشاركة في القوة اﻷمنية لﻷمم المتحــدة.
    la situation au Kosovo-Metohija est délibérément exagérée et la prétendue menace à la paix et à la sécurité internationales est outrageusement brandie afin de trouver un prétexte pour invoquer le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN إن الحالة في كوسوفو وميتوهييا تحاط عمدا بجو من اﻹثارة، ويجري الترويج بنشاط للقول بأن هناك تهديدا مزعوما للسلام واﻷمن الدوليين، لتهيئة ذريعة للاستناد إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration que le Gouvernement de la République de Serbie a publiée le 10 mars 1998 concernant la situation au Kosovo-Metohija. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية صربيا في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد