| Le CCS s'intéresse plus largement à la situation budgétaire et financière des organismes des Nations Unies. | UN | ويركز مجلس الرؤساء التنفيذيين بشكل أعم على حالة الميزانية والحالة المالية عموما لكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
| Rapport du CCQAB sur la situation budgétaire et financière des organismes des Nations Unies | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن حالة الميزانية والحالة المالية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
| organismes des Nations Unies pour la coordination sur la situation budgétaire et financière des organismes des Nations Unies, seul rapport où de | UN | الحالة المالية والمتعلقة بالميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، هي التقرير الوحيد عن هذه الإحصاءات على نطاق المنظومة. |
| Nous avons également mis en place des mesures correctives énergiques pour stabiliser la situation budgétaire. | UN | لقد وضعنا أيضا تدابير تصحيحية قوية لتحقيق استقرار الحالة المالية. |
| L'Union européenne va donc examiner de près chacune de ces propositions en mesurant soigneusement les besoins immédiats de l'Organisation par rapport aux impératifs de la situation budgétaire. | UN | وسيفحص الاتحاد الأوروبي كل مقترح بعناية، بهدف التوفيق بين الاحتياجات العاجلة للمنظمة ومتطلبات الوضع المالي الراهن. |
| Par ailleurs, les consultants ont souligné que la situation budgétaire de la SCPEC était déplorable et demandait à être améliorée sensiblement. | UN | وفي هذا السياق، جرى التشديد أيضاً على أن حالة ميزانية هذه اللجنة كارثية وتحتاج إلى تحسين كبير. |
| La précarité de la situation budgétaire du territoire à la fin des années 90 et les mesures prises aux niveaux local et fédéral pour éviter la faillite ont été décrites en détail dans de précédents documents de travail (A/AC.109/2001/3, par. 13 à 17 et A/AC.109/2002/4, par. 13 à 17). | UN | 13 - ورد في ورقتي عمل سابقتين (A/AC.109/2001/3، الفقرات من 13 إلى 17 و A/AC.109/2002/4، الفقرات من 13 إلى 17) وصف تفصيلي للحالة المالية غير المستقرة للإقليم في أواخر تسعينات القرن الماضي والتدابير التي اتخذت على الصعيدين الاتحادي والمحلي لتجنب الإفلاس. |
| En même temps, il tient compte du fait que la situation budgétaire a évolué et que le programme de travail doit être ajusté en conséquence. | UN | وهي تعكس، في الوقت نفسه، تغير حالة الميزانية وضرورة تعديل برنامج العمل تبعاً لذلك. |
| En général, la situation budgétaire a eu des incidences négatives sur le financement de ces programmes. | UN | وبوجه عام، أثﱠرت حالة الميزانية على تمويل تلك البرامج تأثيراً سلبياً. |
| L'adoption de telles mesures devrait faciliter le développement de l'économie, ce qui élargirait la base d'imposition et améliorerait la situation budgétaire. | UN | ويؤدي نمو الاقتصاد الى توسيع نطاق القاعدة الضريبية وتيسير تحسين حالة الميزانية. |
| S'il est vrai que la situation budgétaire du Brésil et du Costa Rica ne s'est pas particulièrement aggravée, elle demeure toutefois préoccupante. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة المالية في البرازيل وكوستاريكا لم تزدد سوءا بشكل ملحوظ، فقد ظلت مثيرة للقلق. |
| S'il est vrai que la situation budgétaire du Brésil et du Costa Rica ne s'est pas particulièrement aggravée, elle demeure toutefois préoccupante. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة المالية في البرازيل وكوستاريكا لم تزدد سوءا بشكل ملحوظ، فقد ظلت مثيرة للقلق. |
| Par ailleurs, les notes du Secrétaire général sur la situation budgétaire et financière des organismes des Nations Unies fournissent des données concernant les organismes des Nations Unies. | UN | غير أن مذكرات الأمين العام عن الحالة المالية والمتعلقة بالميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقدم بيانات تتعلق بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
| Malgré de récentes améliorations, la situation budgétaire de l'Autorité palestinienne reste précaire. | UN | ولا يزال الوضع المالي للسلطة الفلسطينية خطيراً على الرغم من التحسينات التي طرأت مؤخراً. |
| la situation budgétaire des Nations Unies, comme nous le savons bien, reste précaire. | UN | إن الوضع المالي لﻷمم المتحدة، كما نعرف تماما، لا يزال خطيرا. |
| Selon la Banque mondiale, la situation budgétaire n'est pas viable. | UN | ووفقا للبنك الدولي فإن الوضع المالي الآن لا يمكن تحمله. |
| Il a mentionné que la situation budgétaire de l'exercice 2009 était préoccupante dans la mesure où, selon les projections, les contributions aux ressources ordinaires et aux autres ressources diminueraient vraisemblablement. | UN | وذكر أن حالة ميزانية عام 2009 تدعو إلى القلق نظرا إلى توقع تناقص الموارد العادية والموارد الأخرى. |
| III. Budget La précarité de la situation budgétaire du territoire à la fin des années 90 et les mesures prises aux niveaux local et fédéral pour éviter la faillite ont été décrites en détail dans de précédents documents de travail (A/AC.109/2001/3, par. 13 à 17 et A/AC.109/2002/4, par. 13 à 17). | UN | 12 - ورد في ورقتي عمل سابقتين A/AC.109/2001/3)، الفقرات 13 إلى 17و A/AC.109/2002/4، الفقرات 13 إلى 17) وصف تفصيلي للحالة المالية الحرجة للإقليم في نهاية العقد العاشر من القرن العشرين والتدابير التي اتخذت على الصعيدين الاتحادي والمحلي لتجنب الإفلاس. |
| la situation budgétaire future des membres de la zone euro a suscité certaines préoccupations. | UN | وهناك بعض القلق إزاء ما ستكون عليه اﻷوضاع المالية ﻷعضاء منطقة اليورو في المستقبل. |
| la situation budgétaire du Département était saine, et une planification plus rationnelle des réunions avait permis de mieux les échelonner, de relever les taux d'utilisation des ressources et d'améliorer le moral du personnel. | UN | وأضاف أن الموقف المالي للإدارة هو موقف قوي، كما أن زيادة ترشيد جداول الاجتماعات قد أدت إلى تحسين وزيادة سلاسة برامج الاجتماعات واستخدام الموارد وإلى ارتفاع الروح المعنوية للموظفين. |
| Il a été souligné que le fait de repousser l'application de l'ajustement à New York serait une mesure exceptionnelle motivée par la situation budgétaire actuelle. | UN | وأشير إلى أن تأخير إصدار تسوية مقر العمل في نيويورك سيكون تدبيرا استثنائيا تقتضيه الحالة الميزانوية الراهنة. |
| Cette séparation accroîtrait la transparence et permettrait de disposer d'un tableau plus précis de la situation budgétaire de l'Organisation. | UN | ومن شأن فصلها هذا أن يزيد من الشفافية ويقدم صورة أكثر دقة لحالة الميزانية في المنظمة. |
| S'agissant de la situation budgétaire pour 2003, le Ministre a fait observer que les recettes avaient été moindres que prévu dans tous les secteurs. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المالية لعام 2003 أشار الوزير إلى أن حجم الإيرادات كان يقل عما كان متوقعا في جميع القطاعات. |
| la situation budgétaire des pays de la région s’est généralement détériorée en 1998 et les déficits budgétaires en pourcentage du PIB se sont creusés considérablement par rapport aux deux années précédentes. | UN | ١٣ - وبصفة عامة، تدهورت المواقف المالية للحكومات في منطقة اللجنة في عام ١٩٩٨، كما ارتفعت بشكل كبير عجوزات الميزانية بوصفها نسبا مئوية من الناتج المحلي اﻹجمالي بالقياس إلى السنتين الماضيتين. |
| Toutefois, le déficit commercial à lui seul n’aurait sans doute pas entraîné cet effondrement de la monnaie, qui a aussi été causé par la fragilité de la situation budgétaire. | UN | غير أن العجز التجاري وحده لم يكن ليؤدي إلى انهيار العملة؛ وكان العامل اﻹضافي الذي أسهم في انهيار العملة هو ضعف المركز المالي. |