ويكيبيديا

    "la situation créée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الناشئة
        
    • الحالة التي نشأت
        
    • الحالة الناجمة
        
    • للحالة الناشئة
        
    • الحالة التي أنشأها
        
    • الحالة المترتبة
        
    • الحالة الناتجة
        
    Mémorandum sur la gestion de la situation créée par la disparition subite du Président Eyadema UN مذكرة بشأن إدارة الحالة الناشئة عن الرحيل المفاجئ للرئيس إياديما
    Le rôle de plus en plus dominant des pays développés dans la réalisation des progrès technologiques a davantage aggravé la situation créée par les obstacles imposés aux pays islamiques en matière d'échanges commerciaux, d'investissements et de renforcement des capacités. UN ولقد أدى دور البلدان المتقدمة النمو وهو دور يزداد أهمية في مجال التقدم التكنولوجي، الى زيادة مفاقمة الحالة الناشئة عن حواجز فرضت على البلدان الاسلامية في مجالات التجارة والاستثمار وبناء القدرات.
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et la sécurité internationales UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    la situation créée par la seconde guerre mondiale est certainement la plus typique et la plus ancienne. UN وثمة حالــــة بعينهــا تعود إلى وقت بعيد هي الحالة التي نشأت عن الحرب العالمية الثانية.
    la situation créée par le resserrement du blocus continue d'avoir de sérieuses répercussions dans des domaines tels que la santé et l'alimentation de la population. UN إن الحالة الناجمة عن تشديد الحصار تواصل التأثير، على نحو خطير جدا، على مسائل مثل صحة السكان وتغذيتهم.
    Les parties aux consultations ont accordé une attention particulière à l'évaluation de la situation créée par l'annonce de la décision des ÉtatsUnis de dénoncer unilatéralement le Traité ABM. UN وقد أولى الجانبان اهتماماً خاصاً للحالة الناشئة عن إعلان الولايات المتحدة الأمريكية انسحابها من جانب واحد من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et la sécurité internationales UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales UN وشكـوى مقدمـة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صون السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    21. la situation créée par l'imposition de sanctions devait être suivie et examinée. UN ٢١ - ومن المسلم به أن هناك حاجة الى رصد الحالة الناشئة عن فرض الجزاءات واستعراضها.
    Cette politique a eu pour effet de transformer radicalement la nature juridique de la situation créée par l’occupation de l’ambassade et la détention de membres de son personnel diplomatique et consulaire en otages. UN وأسفرت تلك السياسة أساسا عن تحويل الطبيعة القانونية التي اتسمت بها الحالة الناشئة عن احتلال السفارة واحتجاز موظفيها الدبلوماسيين والقنصليين كرهائن.
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صون اﻷمن والسلم الدوليين للخطر
    Question 11 Plainte du Koweït concernant la situation créée par l'Iraq, qui menace l'indépendance du territoire du Koweït et met en danger la paix et la sécurité internationales. UN البند ١١ شكوى مقدمة من الكويت بشأن الحالة الناشئة عن تهديد العراق للاستقلال اﻹقليمي للكويت، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    11. Plainte du Koweït concernant la situation créée par l'Iraq, qui menace l'indépendance du territoire du Koweït et met en danger la paix et la sécurité internationales. UN البند ١١ شكوى مقدمة من الكويت بشأن الحالة الناشئة عن تهديد العراق للاستقلال الاقليمي للكويت، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Plainte du Koweït concernant la situation créée par l'Iraq, qui menace l'indépendance du territoire du Koweït et met en danger la paix et la sécurité internationales. UN شكوى مقدمة من الكويت بشأن الحالة الناشئة عن تهديد العراق للاستقلال اﻹقليمي للكويت، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر. الجلسة ٩٦٠
    Le Gouvernement fédéral réaffirme qu'un règlement pacifique par le biais d'une négociation et d'un règlement politique offre le seul moyen de résoudre la crise yougoslave dans son ensemble, y compris la situation créée par l'agression de la Croatie contre la République serbe de Krajina. UN وتؤكد الحكومة الاتحادية أن الحل السلمي من خلال المفاوضات والاتفاق السياسي هو الطريق الوحيد لحل اﻷزمة اليوغوسلافية بمجموعها، بما في ذلك الحالة التي نشأت عن عدوان كرواتيا ضد جمهورية كرايينا الصربية.
    7. La délégation argentine a fait référence à l’inquiétude de son gouvernement devant la situation créée par la décision britannique en ce qui concerne la zone délimitée dans l’annexe de la déclaration commune du 28 novembre 1990 et la zone située à l’ouest de cette dernière. UN " ٧ - وأشار الوفد اﻷرجنتيني الى قلق حكومته بشأن الحالة التي نشأت بسبب القرار البريطاني المتعلق بالمنطقة الوارد وصفها في مرفق البيان المشترك المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠.
    Réaffirmant que, dans les circonstances uniques et exceptionnelles du moment, la situation créée par le fait que les autorités militaires d'Haïti ont manqué aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de Governors Island et ne se sont pas conformées aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constituent une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ يؤكد من جديد ما قرره من أن الحالة التي نشأت واستمرت بسبب عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي بالتزاماتها بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز وعدم امتثالها لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تشكل، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Inquiète de la situation créée par ces mesures, en particulier à Genève au Centre pour les droits de l'homme, elle demande qu'elles soient annulées. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي، إذ يشعر بالقلق إزاء الحالة الناجمة عن هذه التدابير وخاصة في مركز حقوق اﻹنسان في جنيف، يطلب إلغاءها.
    la situation créée par la non-exécution prolongée d'une décision peut menacer et la paix et la sécurité internationales. UN إن الحالة الناجمة عن عدم تنفيذ حكم، على مدى فترة طويلة، يمكنه أن يعرض للخطر السلم والأمن الدوليين.
    Je voudrais ajouter que nous partageons également l'avis du Représentant permanent de l'Italie sur le bien-fondé d'un examen de la situation créée par la réforme, et c'est pourquoi la proposition du Groupe des Quatre (G4) inclut une clause d'examen après une période de 15 années. UN وأود أن أقول أيضا إنني أتفق في الرأي مع الممثل الدائم لإيطاليا بشأن استصواب إجراء استعراض للحالة الناشئة عن الإصلاح، وذلك هو سبب تضمن اقتراح مجموعة الأربعة بندا يدعو إلى إجراء استعراض بعد فترة 15 عاما.
    Il s'agit de la situation créée par le développement des sciences biomédicales et de la bioéthique. UN والمقصود بذلك هو الحالة التي أنشأها تطور العلوم الطبية الأحيائية والقواعد الأخلاقية الأحيائية.
    Elle souhaite que les délégations le lisent et comprennent mieux la gravité de la situation créée par la violation généralisée du droit de la population palestinienne à l'alimentation et à l'eau. UN ومن المستحسن للوفود أن تطلع على هذا التقرير حتى يزداد فهمها لمدى خطورة الحالة المترتبة على الانتهاك الشامل لحق السكان الفلسطينيين في الغذاء والماء.
    En Sierra Leone, la situation créée par le coup de force est loin de répondre aux voeux des populations. UN وفي سيراليون لا تزال الحالة الناتجة عن الانقلاب بعيدة عن الاستجابة لرغبات الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد