Tout comme le Secrétaire général, nous estimons qu'en ce qui concerne la réalisation des objectifs de développement convenus, l'introduction de nouvelles obligations n'améliorera pas la situation d'ensemble. | UN | ونتفق مع الأمين العام في أن تحديد التزامات جديدة في سياق بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها لن يحسن الحالة العامة. |
Toutefois, la situation d'ensemble de la population civile demeure extrêmement difficile. | UN | غير أن الحالة العامة للسكان المدنيين لا زالت صعبة للغاية. |
Les bases d'équipe sont restées fermées, la situation d'ensemble ne s'étant pas suffisamment améliorée pour autoriser une présence permanente dans des endroits isolés. | UN | وظلت قواعد الفريق مغلقة ﻷن الحالة العامة لم تتحسن بعد بما يكفي لتبرير وجود دائم في مواقع نائية. |
Le tableau 1 ci-après récapitule la situation d'ensemble des projets financés ou à financer au titre du Compte. | UN | ويلخص الجدول التالي الوضع العام للمشاريع الممولة أو التي يتعين تمويلها في إطار حساب التنمية. |
Le droit à recouvrer les retenues est subordonné à la situation d'ensemble, effective ou escomptée, en fin du projet. | UN | ويتوقف استحقاق الحصول على الأموال المحتجزة على الوضع الشامل الفعلي أو المرتقب في نهاية المشروع. |
La présente session s'ouvre à un moment où la situation d'ensemble dans le monde est de plus en plus complexe avec, tout à la fois, des sujets de grande préoccupation et des raisons d'espérer. | UN | تُفتتح هذه الدورة في وقت يتزايد تعقد الحالة العامة في العالم، مع وجود أسباب تدعو إلى القلق وأسباب تبعث على الأمل. |
Le tableau d'effectifs approuvé en juin 1996, qui comprend davantage de postes d'administrateur, a amélioré la situation d'ensemble. | UN | وقد حسﱠن ملاك الموظفين المأذون به في حزيران/يونيه ١٩٩٦ الحالة العامة إذ أذن بعدد أكبر من وظائف الفئة الفنية. |
Cependant, la situation d'ensemble s'est améliorée et le Gouvernement a pris des mesures pour régler les problèmes qui subsistent. | UN | غير أن الحالة العامة تحسنت واتخذت حكومة ميانمار خطوات للتصدي لما تبقى من تحديات. |
À ce titre, je rends compte de la situation d'ensemble dans le territoire palestinien occupé sans chercher à enquêter ni à régler un quelconque différend factuel. | UN | وبهذه الصفة، أقدم تقريري عن الحالة العامة في الأرض الفلسطينية المحتلة دون أن أحاول التحقيق في أية منازعة بشأن الوقائع ولا تسويتها. |
Comme les membres peuvent le constater, la situation d'ensemble de notre pays est loin d'être satisfaisante en dépit des efforts entrepris. | UN | وكما يمكن لكم أن تروا، وعلى الرغم من جهودنا، فإن الحالة العامة في بلدنا بعيدة عن كونها مرضية. |
la situation d'ensemble dans laquelle se trouve l'Amérique centrale s'est améliorée par rapport à celle des années 80 sur le plan de la démocratisation, de la pacification, mais aussi de la stabilité et de l'intégration régionales. | UN | لقد تحسنت الحالة العامة في أمريكا الوسطى منذ عقد الثمانينات من ناحية توطيد السلــم، ونشــر الديمقراطية والاستقرار، والتكامل على الصعيد الاقليمي. |
Le Conseil se félicite que l'acheminement des secours humanitaires destinés à la population sinistrée en Angola se soit amélioré, mais constate que la situation d'ensemble demeure grave. | UN | " ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على ايصال المساعدة الغوثية اﻹنسانية الى السكان المتضررين في أنغولا، وإن كان يدرك أن الحالة العامة لا تزال خطيرة. |
3. Normalisation de la situation d'ensemble et règlement politique de la question des ZPNU | UN | ٣ - تطبيع الحالة العامة والتسوية السياسية للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة |
la situation d'ensemble pour le cinquième cycle est demeurée semblable à celle enregistrée au cours des cycles précédents. | UN | وظل الوضع العام في فترة الإبلاغ الخامسة مشابها للوضع الذي أُفيد عنه في الفترات السابقة. |
Le droit à recouvrer les retenues est subordonné à la situation d'ensemble, effective ou escomptée, en fin du projet. | UN | ويتوقف استحقاق الحصول على الأموال المحتجزة على الوضع الشامل الفعلي أو المرتقب في نهاية المشروع. |
Et cela ne concerne pas seulement les Géorgiens, mais aussi la situation d'ensemble, comme l'indique d'ailleurs le rapport. | UN | وهذا لا يتعلق بالجورجيين فحسب، بل بالحالة العامة كما هو موجز في التقرير. |
Le Comité reconnaît qu'il a été partiellement remédié à cette situation grâce aux réponses qui ont été fournies oralement, lesquelles ont permis de se faire une idée plus nette de la situation d'ensemble dans l'État partie. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه الحالة عولجت جزئياً من خلال اﻷجوبة الشفوية على أسئلة اللجنة مما أتاح لها نظرة أوضح على مجمل الحالة في الدولة الطرف. |
Durant la période considérée, la situation d'ensemble, en Angola, est demeurée instable. | UN | 2 - ظلت الحالة الإجمالية في أنغولا غير مستقرة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
la situation d'ensemble des pays est prise en compte grâce à des consultations sectorielles, et la planification et l'appui à long terme sont encouragés. | UN | وتؤخذ في الحسبان الحالة الشاملة للبلد عن طريق المشاورات القطاعية، ويجري تشجيع التخطيط والدعم في اﻷجل الطويل. |
Le complément d'information donné oralement par la délégation en réponse aux questions posées et aux observations faites par les membres du Comité a permis à ce dernier d'avoir une idée plus nette de la situation d'ensemble, et en particulier de la ligne de conduite adoptée par l'Ukraine à l'égard des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. | UN | أما المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد في اﻹجابات الشفوية على اﻷسئلة والتعليقات التي أثارها أعضاء اللجنة فقد مكنت اللجنة من تكوين صورة أوضح عن الحالة الاجمالية في البلد، ولا سيما عن نهج أوكرانيا إزاء الامتثال لﻹلتزامات المتعهد بها بموجب العهد. |
la situation d'ensemble s'en est trouvée considérablement aggravée. | UN | وزاد ذلك من سوء الحالة عموما إلى درجة كبيرة. |
S'il y a eu incontestablement des progrès, force est de reconnaître que la situation d'ensemble du désarmement l'année dernière est loin d'être satisfaisante. | UN | والحق أن بعض التقدم تم إحرازه ولكن الصورة العامة في شؤون نزع السلاح تظل بعيدة كل البعد عن أن تكون مرضية. |
Elle reste néanmoins préoccupée par le fait que la situation d'ensemble dans les domaines relevant de son mandat ne s'est nullement améliorée. | UN | ولكن القلق ما زال يساورها لأن الحالة الإجمالية التي تتصل بولايتها لم تشهد أي تحسن. |
Pour recueillir un complément d'informations, il devait se rendre à Aden pour y évaluer les besoins humanitaires et s'entretenir de la situation d'ensemble avec les dirigeants sudistes. | UN | ولاستكمال معلوماته، كان يود أن يذهب الى عدن لتقدير الاحتياجات الانسانية ولمناقشة الحالة بوجه عام مع الزعماء في الجنوب. |
la situation d'ensemble en matière de sécurité dans le pays est demeurée globalement stable, quoique précaire. | UN | 11 - ظل عموما الوضع الأمني العام السائد في البلد مستقرا ولكن هشا. |
19. Il convient, pour comprendre l'intérêt qu'il y aurait à étendre la formule des zones de sécurité à Mostar et à Vitez, d'envisager la question dans la perspective plus large que présente la situation d'ensemble sur le terrain. | UN | ١٩ - يجب أن تدرس فائدة تطبيق مفهوم المناطق اﻵمنة على موستار وفيتيز في السياق اﻷوسع للحالة العامة على اﻷرض. |
La Norvège s'emploie toujours à renforcer la Convention sur les armes biologiques et à toxines et la Convention sur les armes chimiques, tout en notant avec satisfaction que la situation d'ensemble est positive. | UN | ولا تزال النرويج تسعى إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، ولكن يسرها أن تلاحظ أن الصورة الإجمالية إيجابية. |