La présente fait suite à d'autres lettres concernant la situation dangereuse créée dans le sud du Liban par les attaques illégales perpétrées par le Hezbollah par-dessus la Ligne bleue. | UN | وتعتبر هذه الرسالة متابعة لرسائل سابقة بشأن الحالة الخطيرة في جنوب لبنان والتي تسببت فيها الهجمات غير المشروعة التي يشنها حزب الله عبر الخط الأزرق. |
Dans leurs déclarations, tous les membres du Conseil ont passé en revue tous les aspects de la situation dangereuse qui régnait dans la région et présenté les positions de leur pays à ce sujet. | UN | واستعرض جميع أعضاء المجلس في البيانات التي ألقوها مختلف جوانب الحالة الخطيرة في المنطقة ومواقف بلدانهم منها. |
Il contient des dispositions dont la mise en oeuvre devrait grandement contribuer à inverser la situation dangereuse que la malencontreuse décision prise par Israël a créée. | UN | وهو يتضمن أحكاما سيسهم تنفيذها إسهاما هاما في عكس اتجاه الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراء اﻹسرائيلي الخاطئ. |
Compte tenu de la situation dangereuse qui règne actuellement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, le Comité estime qu'il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures énergiques pour assurer la protection des civils palestiniens dans les territoires occupés. | UN | وإزاء الحالة الخطرة السائدة اﻵن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تعتقد اللجنة أن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حاسمة لكفالة حماية المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Il suffit aussi de noter que la partie israélienne essaie maintenant d'inventer de nouveaux mécanismes pour maintenir ou prolonger la situation dangereuse actuelle. | UN | ويكفي أن نشير إلى أن الجانب الإسرائيلي يحاول الآن اختراع آليات لإبقاء الوضع الخطير الحالي أو إطالة أمده. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a été, en 1994, l'un des premiers organismes du système des Nations Unies à exprimer son inquiétude devant la situation dangereuse qui se développait en Afrique, dans la région des Grands Lacs. | UN | كانت لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام ١٩٩٤ من بين أولى الهيئات في منظومة اﻷمم المتحدة التي أعربت عن القلق إزاء الحالة الخطيرة التي كانت قد أخذت في الظهور في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
Inquiète de la situation dangereuse créée par l'action des colons armés installés illégalement dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون المسلحون غير الشرعيين في اﻷراضي المحتلة، |
Inquiète de la situation dangereuse créée par les actes des colons armés installés illégalement dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون المسلحون غير الشرعيين في اﻷراضي المحتلة، |
Il est difficile de concevoir le manque d'égards que traduit cette lettre et les tentatives qui y sont faites pour travestir la réalité de la situation et, qui plus est, pour ne tenir aucun compte des véritables raisons ayant entraîné la situation dangereuse qui règne aujourd'hui. | UN | فمن الصعب تصديق مدى الصلف الذي تتسم به هذه الرسالة، والمحاولات التي تبذلها للي حقائق الموقف، بل واﻷهم، تجاهلها لﻷسباب الحقيقية التي تقف وراء الحالة الخطيرة التي تعم اﻷراضي الفلسطينية في الوقت الحاضر. |
Elle s'est également déclarée gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de violence commis par des colons israéliens armés dans le territoire palestinien occupé. | UN | كما أعربت عن القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Elle s'est également déclarée préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de violence de colons israéliens armés dans le territoire occupé. | UN | كما أعربت عن القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن أعمال العنف المرتكبة من قبل المستوطنين الإسرائيليين المسلحين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, comme cela a été illustré récemment, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، على نحو ما تجلى في الفترة الأخيرة، |
Sa délégation appelle tous les États dotés d'armes nucléaires à adhérer au TNP, en particulier à la lumière de la situation dangereuse prévalant au Proche-Orient. | UN | ثم قال إن وفد بلده يناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، لا سيما في ضوء الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط. |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, comme cela a été illustré récemment, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، على نحو ما تجلى في الفترة الأخيرة، |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
La délégation égyptienne attache une grande importance au rôle que joue ONU-Habitat pour tenter de remédier à la situation dangereuse existant dans les territoires palestiniens occupés, où les Palestiniens se voient refuser l'accès au logement et aux services de base. | UN | 22 - وذكر أن وفده يولي أهمية كبيرة لدور برنامج الموئل في مواجهة الحالة الخطرة التي تتسم بها المناطق الفلسطينية المحتلة حيث يحال بين الفلسطينيين والوصول إلى المأوى والخدمات الأساسية. |
La semaine dernière, nous avons tous pris conscience de la situation dangereuse dans laquelle se trouvent nos frères et soeurs haïtiens à la suite des dévastations provoquées par la tempête tropicale Jeanne. | UN | وخلال الأسبوع الماضي، أدركنا جميعا الوضع الخطير الذي يواجهه إخوتنا وأخواتنا في هايتي نتيجة للدمار الذي سببته العاصفة الاستوائية جين. |
Des mesures urgentes doivent être prises pour redresser la situation dangereuse et explosive dans la région du Caucase du Sud, afin de prévenir tout éventuel projet d'action militaire et de faire en sorte que l'Azerbaïdjan se conforme à ses obligations internationales. | UN | ويجب اتخاذ خطوات عاجلة للتصدي للحالة الخطيرة والمتفجرة في منطقة جنوب القوقاز، ومنع أية أنشطة عسكرية محتملة لا تزال في مرحلة التخطيط، وكفالة امتثال أذربيجان لالتزاماتها الدولية. |
Toutefois, de nombreux Serbes du Kosovo sont persuadés que le calme actuel ne traduit pas la situation dangereuse dans laquelle ils se trouvent en tant qu'individus ou en tant que communauté. | UN | ولكن العديد من صرب كوسوفو يعتقدون بأن فترة الهدوء الحالية لا تعكس حقيقة الأخطار التي يواجهونها، كأفراد وكجماعة. |