Constatant que la situation dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine menace la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
la situation dans la zone du conflit appelle des mesures immédiates. | UN | إن الحالة في منطقة النزاع تستدعي اتخاذ إجراء فوري. |
Le Haut Commissariat indique que la situation dans la zone de sécurité située en aval du district de Gali est demeurée stable. | UN | وتفيد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الحالة في المنطقة اﻷمنية الدنيا لمقاطعة غالي ما زالت تتسم بالاستقرار. |
Je suis convaincu que cette opération permettra de stabiliser la situation dans la zone et de préserver des vies innocentes. | UN | وأنا على اقتناع بأن هذه العملية ستجعل من الممكن تثبيت الحالة في المنطقة وإنقاذ حياة الأبرياء. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la FNUOD cherchait à confirmer les faits et à aider à calmer la situation dans la zone qui continuait d'être instable. | UN | ووقت كتابة التقرير، كانت القوة تسعى لتأكيد الوقائع، وتساعد في تهدئة الوضع في المنطقة الذي ظل متقلبا. |
:: la situation dans la zone de la Mission demeure stable. | UN | :: استمرار استقرار الوضع في منطقة البعثة |
Depuis lors, la situation dans la zone d'opérations est demeurée relativement calme mais instable. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتسمت الحالة في منطقة العمليات بالهدوء النسبي مع عدم الاستقرار. |
Constatant que la situation dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine menace la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، |
Constatant que la situation dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine menace la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، |
Il a indiqué que la situation dans la zone d'opérations de la FINUL restait globalement stable. | UN | وقال وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إن الحالة في منطقة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ما زالت مستقرة بصفة عامة. |
la situation dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban est sinon demeurée calme et stable. | UN | وفيما عدا ذلك، فقد ظلت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان هادئة ومستقرة على وجه العموم. |
la situation dans la zone d'opérations de la Force intérimaire, y compris le long de la Ligne bleue, reste généralement calme. | UN | ولا تزال الحالة في منطقة عمليات القوة، بما في ذلك على طول الخط الأزرق، هادئة عموما. |
Depuis lors, la situation dans la zone a de nouveau été calme dans l'ensemble. | UN | ومنذ ذلك الحين عادت الحالة في المنطقة عموما الى الهدوء. |
Cependant la situation dans la zone démilitarisée et dans le nord-ouest du pays reste instable. | UN | بيد أن الحالة في المنطقة المنزوعة السلاح في شمال غربي البلاد لا تزال غير مستقرة. |
Le Sous-Secrétaire général a expliqué que la situation dans la zone tampon restait calme et stable. | UN | وقال الأمين العام المساعدإن الحالة في المنطقة العازلة ما زالت هادئة ومستقرة. |
Cependant, la situation dans la zone aurait à présent changé avec le retrait des troupes de l'Armée patriotique rwandaise. | UN | ومع ذلك، تفيد التقارير أن الوضع في المنطقة تغير الآن بعد انسحاب قوات الجيش الوطني الرواندي. |
Observations du Ministère de la réintégration de la République de Moldova sur la situation dans la zone de sécurité de la République de Moldova | UN | تعليقات وزارة إعادة الإدماج في جمهورية مولدوفا على الوضع في المنطقة الأمنية لجمهورية مولدوفا |
À l'évidence, cette explosion n'est rien d'autre qu'une lâche provocation visant à déstabiliser la situation dans la zone de conflit et dans toute la Géorgie. | UN | ولكن من الواضح أن الانفجار لا يعدو أن يكون استفزازا غادرا يرمي إلى زعزعة الوضع في منطقة النزاع وفي عموم جورجيا. |
Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le cessez-le-feu dans le secteur israélo-syrien était respecté et que la situation dans la zone d'opérations de la Force demeurait généralement calme. | UN | وأشار إلى مراعاة وقف إطلاق النار في القطاع الإسرائيلي السوري في حين أن الوضع في منطقة عمليات القوة ظل هادئا عموما. |
Il a aussi souligné qu'il importait de mettre en œuvre les arrangements provisoires et de stabiliser la situation dans la zone d'Abyei. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى تنفيذ الترتيبات المؤقتة وتحقيق استقرار الأوضاع في منطقة أبيي. |
la situation dans la zone d'Abyei est restée calme mais très instable. | UN | 2 - ظلت الحالة الأمنية في منطقة أبيي هادئة ولكن متوترة. |
la situation dans la zone frontalière entre la Géorgie et la Fédération de Russie | UN | الرسائل المتعلقة بالحالة في منطقة الحدود بين الاتحاد الروسي وجورجيا |
72. la situation dans la zone protégée de Bihać et alentour | UN | ٧٢ - الحالة السائدة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وحولها. |
Il a analysé la situation dans la zone de la Mission de manière approfondie et mis en évidence les questions à régler en priorité pour que la MANUA puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وقام بتحليل شامل للحالة في منطقة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وتحقق من الأولويات الرئيسية التي يجب معالجتها كي تتمكن البعثة من إنجاز ولايتها. |
Rapport du Secrétaire général daté du 24 juillet (S/21406 et Corr.1), contenant un exposé de l'évolution de la situation dans la zone d'opération de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) au cours de la période allant du 26 janvier au 24 juillet 1990, soumis avant l'expiration du mandat de la Force le 31 juillet 1990. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه S/21406) و Corr.1( المتضمن بيانا بالتطورات المتصلة بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الفترة الممتدة من ٦٢ كانون الثاني/يناير إلى ٤٢ تموز/يوليه ٠٩٩١، وهو التقرير المقدم قبل انتهاء ولاية القوة في ١٣ تموز/يوليه ٠٩٩١. |
L'ONU ou chaque pays fournissant des contingents peut demander un réexamen des facteurs applicables à la mission lorsque la situation dans la zone de la mission a suffisamment évolué pour justifier un tel réexamen. | UN | ومن الممكن أن تطلب الأمم المتحدة أو البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة إجراء استعراض للمعامِلات الخاصة بالبعثة كلما تغيِّرت الظروف في البعثة بدرجة تكفي لجعل إجراء استعراض أمراً له ما يبرره(). |
Dans les semaines qui ont suivi l'incident de Hrvatska Kostajnica, quatre personnes qui avaient terminé toutes les formalités de retour ont changé d'avis après avoir été informées par des parents que la situation dans la zone de retour n'était pas sûre. | UN | وفي اﻷسبوع التالي للحادث الذي وقع في هارفاتسكا كوستاجنيكا غيﱠر أربعة أفراد سجلوا للعودة خططهم بعد أن أشار عليهم أفراد أسرهم بأن الظروف في منطقة العودة غير آمنة. |
Le rapport était présenté par le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui a également informé les membres du Conseil sur la situation dans la zone démilitarisée et les opérations de la MONUIK. | UN | وقد عرض الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام هذا التقرير، وقد أحاط أعضاء المجلس علما أيضا بالحالة في المنطقة المجردة من السلاح وعمليات البعثة. |
Le présent rapport porte sur l'évolution de la situation dans la zone de la Mission depuis la création de la MICAH, le 16 mars 2000. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي جدت في منطقة البعثة منذ إنشاء البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي في 16 آذار/مارس 2000. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé d'un représentant du Secrétariat, qui a également présenté le rapport sur l'évolution de la situation dans la zone d'opérations de la FNUOD. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة بشأن التطورات في منطقة عمليات القوة، من مسؤول بالأمانة العامة قام بعرض التقرير. |