ويكيبيديا

    "la situation dans son pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة في بلده
        
    • الوضع في بلده
        
    • الحالة في بلدها
        
    • أوضاع البلد
        
    Le Représentant permanent de la République du Congo auprès de l'OUA a également informé les participants de l'évolution récente de la situation dans son pays. UN كما قام الممثل الدائم لجمهورية الكونغو لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية بإحاطة الدورة علما بآخر تطورات الحالة في بلده.
    La délégation rwandaise a exprimé des réserves quant à cette évaluation de la situation dans son pays. UN وأبدى وفد رواندا تحفظا بشأن تقييم الحالة في بلده.
    Il salue également la franchise avec laquelle ils ont apprécié la situation dans son pays, et l'esprit de souplesse qu'ils ont manifesté. UN ورحب أيضا بما أبدوه من صراحة في تقدير الحالة في بلده وبروح المرونة التي تحلوا بها.
    Le but de ces échanges de vues est d'aider la délégation à réfléchir sur la situation dans son pays. UN وقال إن الغرض من تبادل وجهات النظر يتمثل في مساعدة الوفد على التفكير مليا في الوضع في بلده.
    Comme on a pu le constater, la situation dans son pays s'est améliorée à cet égard et d'autres efforts seront déployés pour l'améliorer encore davantage. UN وقد تحسنت الحالة في بلدها في هذا الصدد، على النحو المعترف به، وسيستمر بذل الجهود لزيادة تحسينها.
    Le représentant du Soudan du Sud a dit qu'il était vain de nier que la situation dans son pays était terrible et a remercié le Secrétaire général d'avoir mobilisé la communauté internationale. UN ورأى ممثل جنوب السودان أنه لا جدوى من إنكار فظاعة الحالة في بلده وشكر الأمين العام على تعبئة الدعم من المجتمع الدولي.
    Je voudrais adresser nos remerciements par la même occasion à l'Ambassadeur Zahir Tanin pour le point qu'il a fait sur la situation dans son pays. UN وفي نفس الوقت، أود أن أعرب عن تقديرنا للسفير زاهر تانين على عرضه لآخر مستجدات الحالة في بلده.
    Nous espérons que dans les Caraïbes, le peuple haïtien tirera profit de l'aide massive qu'il reçoit de la communauté internationale pour normaliser la situation dans son pays. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، يحدونا اﻷمل في أن يستغل شعب هايتي المساعدات الضخمة التي يتلقاها من المجتمع الدولي لتطبيع الحالة في بلده.
    C'est au peuple rwandais qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation dans son pays et je souligne une fois de plus que toutes les couches de la société rwandaise doivent oeuvrer ensemble à édifier une société stable et plus sûre. UN فعلى عاتق الشعب الرواندي نفسه تقع المسؤولية اﻷساسية عن تحسين الحالة في بلده. وأشدد مرة أخرى على ضرورة قيام جميع قطاعات المجتمع الرواندي بالعمل معا من أجل بناء مجتمع مستقر وأكثر أمنا.
    L'intervenant a décrit la situation dans son pays et a recommandé que l'UNICEF travaille étroitement avec les ONG et les comités nationaux en vue de promouvoir l'interdiction des mines terrestres. UN ووصف أحد المتكلمين بالتفصيل الحالة في بلده وأوصى بأن تعمل اليونيسيف عن كثب مع المنظمات غير الحكومية واللجان الوطنية في الدعوة الى حظر اﻷلغام البرية.
    Le représentant de la Somalie a répondu que la situation dans son pays n'était pas désespérée. UN 181- وشدَّد ممثّل الصومال على أن الحالة في بلده ليست ميئوساً منها.
    Il a fait le point de la situation dans son pays et avancé des idées sur la manière d'y améliorer la sécurité, notamment par le biais de la coopération entre la MINUSTAH et la police nationale haïtienne. UN ووصف الحالة في بلده وطرح أفكاراً بشأن أفضل طريقة لمعالجة الوضع الأمني، خاصة من خلال التعاون بين البعثة والشرطة الوطنية لهايتي.
    Sa délégation espère que le prochain rapport traitera de façon sérieuse et responsable la situation dans son pays et qu'il sera établi sur base de nombreuses sources d'informations différentes corroborées entre elles. UN ويأمل وفده في أن يعالج التقرير القادم الحالة في بلده بطريقة مسؤولة وجدية وأن يكون مبنياً على كثير من المصادر المختلفة للمعلومات التي سبق توثيقها.
    En outre, le Comité a pris note de l'intervention de la délégation de la République du Cameroun décrivant la situation dans son pays. UN 15 - وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علما بمداخلة وفد جمهورية الكاميرون الذي بين الحالة في بلده.
    1. M. Amor dit qu'il n'a pas participé à la 101e session du Comité en raison de circonstances particulières dues à la situation dans son pays, la Tunisie. UN 1- السيد عمر قال إنه لم يشارك في الدورة 101 التي عقدتها اللجنة بسبب ظروف خاصة ناتجة عن الحالة في بلده تونس.
    Pour conclure, l’intervenant remercie tout les pays qui ont participé aux opérations de maintien de la paix en Haïti et tous ceux qui ont contribué, d’une manière ou d’une autre, à l’améliorer la situation dans son pays. UN 20 - شكر المتكلم في ختام بيانه جميع البلدان التي شاركت في عمليات حفظ السلام في هايتي والبلدان التي أسهمت، بطريقة أو بأخرى، في تحسين الحالة في بلده.
    M. Cabral (Guinée-Bissau) se félicite du fait que la Commission de consolidation de la paix examine la situation dans son pays. UN 29 - السيد كابرال (غينيا-بيساو): رحّب بحقيقة أن لجنة بناء السلام تبحث الحالة في بلده.
    Rappelant ses observations antérieures quant à l'absence de jugement impartial du Rapporteur spécial, qui s'est fondé sur des informations falsifiées fournies par des personnes malintentionnées, l'orateur exprime l'espoir que, dans l'avenir, la situation dans son pays sera présentée de manière juste et objective. UN وإذ يشير إلى ملاحظاته السابقة فيما يتعلق بعدم تحلي المقرر الخاص بآراء نزيهة واعتماد على معلومات مزيفة قدمها أشخاص يبيتون سوء النية، أعرب عن أمله في أن الحالة في بلده سوف تعرض في المستقبل بطريقة عادلة وموضوعية.
    Il a ensuite jugé qu'indépendamment de la question de la vraisemblance des propos, la crainte de futures persécutions de l'intéressé n'était actuellement plus fondée, compte tenu de l'évolution de la situation dans son pays d'origine depuis son départ. UN واعتبرت الدولة الطرف، أنه بغض النظر عن إمكانية تصديق رواية صاحب الشكوى، فإن خشيته من التعرض للاضطهاد مستقبلاً لا تؤيده الوقائع، بالنظر إلى تطور الوضع في بلده الأصلي منذ مغادرته له.
    30. Chaque représentante brossa un tableau de la situation dans son pays et des mesures prises aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental pour sensibiliser tous les membres de la société en vue d’éliminer les pratiques nocives. UN 30- وقدمت كل ممثلة عرضاً عن الحالة في بلدها والتدابير المتخذة على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي من أجل توعية جميع أعضاء المجتمع بهدف القضاء على الممارسات الضارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد