ويكيبيديا

    "la situation de conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة النزاع
        
    • حالة الصراع
        
    • لحالة النزاع
        
    • لحالة الصراع
        
    • ظروف النزاع
        
    B. La signification de la situation de conflit armé 66 — 68 16 UN باء - مدى انطباق حالة النزاع المسلح ٦٦ - ٨٦ ٥١
    Il est donc clair que la disparition de son mari a eu lieu à un moment où l'accès à la justice était limité par les restrictions imposées à tout le système juridique en raison de l'état d'urgence et par les craintes pour la sécurité personnelle résultant de la situation de conflit. UN ولذلك فإن من الواضح أن اختفاء زوجها حدث في فترة كان اللجوء فيها إلى القضاء محدوداً بسبب القيود المفروضة على النظام القانوني نفسه نتيجة لحالة الطوارئ والخوف على السلامة الشخصية بسبب حالة النزاع.
    la situation de conflit en Tchétchénie reste sans solution et nous préoccupe grandement. UN ولا تزال حالة الصراع في الشيشان في انتظار الحل وهي تشكل مصدر قلق بالغ.
    Le groupe pourrait comprendre, le cas échéant, les voisins des pays dont la situation de conflit est examinée; UN ويمكن أن تضم المجموعة، حسب الاقتضاء، بلدانا مجاورة للبلدان التي يجرى النظر في حالة الصراع السائدة فيها؛
    Il note les progrès réalisés vers l'ouverture d'un dialogue de nature à mettre fin à la situation de conflit armé et à aboutir à l'établissement de l'état de droit. UN وتلاحظ أنه أحرز بعض التقدم نحو الدخول في حوار يؤمل أن يؤدي إلى وضع نهاية لحالة النزاع المسلح وإقامة سيادة القانون.
    Toutefois, elle estime que la charge que représente cette quote-part devrait être réduite, compte tenu de la situation de conflit, du lourd endettement et des autres obstacles auxquels son pays doit faire face. UN غير أنها تعتبر أن من الضروري تخفيف عبء النصيب المقرر، نظرا لحالة النزاع في بلدها، وثقل مديونيته، وغير ذلك من الصعاب التي يتعين عليه مواجهتها.
    la situation de conflit a eu des répercussions négatives sur quelques-uns des pays de la région. UN وقد كان لحالة الصراع أثرها السلبي على بعض بلدان المنطقة.
    Cela garantira la cohérence de la démarche qui guide toutes les interventions de l'ONU, qui prend en compte la situation de conflit et est fondée sur le respect d'un certain nombre de principes. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يكفل اتباع نهج أكثر اتساقاً يراعي ظروف النزاع ويستند إلى المبادئ ويتولى توجيه جميع تدخلات الأمم المتحدة.
    Il est donc clair que la disparition de son mari a eu lieu à un moment où l'accès à la justice était limité par les restrictions imposées à tout le système juridique en raison de l'état d'urgence et par les craintes pour la sécurité personnelle résultant de la situation de conflit. UN ولذلك فإن من الواضح أن اختفاء زوجها حدث في فترة كان اللجوء فيها إلى القضاء محدوداً بسبب القيود المفروضة على النظام القانوني نفسه نتيجة لحالة الطوارئ والخوف على السلامة الشخصية بسبب حالة النزاع.
    135. Les femmes déplacées sont doublement menacées par la situation de conflit et par les pratiques patriarcales de la société. UN 135- تواجه النساء المشردات داخلياً خطراً مزدوجا بسبب حالة النزاع والممارسات الأبوية في المجتمع.
    B. La signification de la situation de conflit armé UN باء - مدى انطباق حالة النزاع المسلح
    Affirmant avec force que la solution à la situation de conflit en Afghanistan doit passer exclusivement par l'élaboration de mesures propres à établir une paix durable et à porter au pouvoir un gouvernement largement représentatif, compte tenu des intérêts de tous les groupes ethniques, politiques et religieux, sans ingérence extérieure, UN وإذ نشدد على أن حل حالة النزاع في أفغانستان لا يمكن أن يتحقق إلا في إطار إعداد تدابير إحلال سلام مستديم وإقامة حكومة تمثل الغالبية، مع مراعاة مصالح كافة الجماعات الإثنية والسياسية والدينية بدون تدخل خارجي،
    la situation de conflit armé qui persiste dans le nord et l'ouest de l'Ouganda a entraîné la disparition de nombreuses jeunes femmes et jeunes filles dans les régions où se poursuit la lutte armée. Ces victimes sont réduites à l'état d'esclavage sexuel au profit des commandants et des soldats rebelles. UN أدت حالة النزاع المسلح الداخلي في شمال وشرق أوغندا إلى اختطاف كثير من الفتيات الصغيرات والشابات من المناطق المتأثرة بالتمرد، اللائي يرغمن على العمل كرقيق لأغراض الجنس للقادة والجنود المتمردين، ويشهد كثير من الفتيات والنساء اللائي لذن بالفرار من الأسر بإخضاعهن للاسترقاق الجنسي.
    Compte tenu de la préoccupation que cause la situation de conflit en Somalie à la communauté internationale et au Conseil de sécurité, j'ai estimé nécessaire de mettre les membres du Conseil au courant de ce dernier important progrès, qui requiert leur ferme appui et celui de l'Organisation des Nations Unies en général. UN ونظرا للقلق الذي يساور المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن إزاء حالة النزاع في الصومال، فقد شعرت أنه من الضروري تقديم أحدث المعلومات ﻷعضاء مجلس اﻷمن عن هذا التطور اﻹيجابي اﻷخير في الصومال الذي يتطلب الدعم القوي من مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة، عموما.
    C'est vrai non seulement pour la situation de conflit au Darfour, mais aussi pour d'autres situations de conflit. UN وهذا لا ينسحب على حالة الصراع في دارفور وحدها، بل وعلى حالات الصراع الأخرى أيضا.
    la situation de conflit armé menace la sécurité des personnes et provoque des déplacements internes, en particulier l'exode rural. UN وتهدد حالة الصراع المسلح أمن الأشخاص وتتسبب في التشريد الداخلي، لا سيما من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    En revanche dans la dixième, la Casamance, la situation de conflit armé oblige effectivement les forces de l'ordre à faire usage de leurs armes dans l'exercice de la légitime défense. UN أما في إقليم كازامانس، فإن حالة الصراع المسلح ترغم بالفعل قوات اﻷمن على اللجوء إلى استخدام أسلحتهم في حالة الدفاع الشرعي.
    Selon une opinion, l'avenir des opérations de maintien de la paix dépendait entièrement du règlement du problème politique sous-jacent qui avait été la cause de la situation de conflit. UN وأبدي رأي ذهب إلى أن استمرار بقاء عمليات حفظ السلام يتوقف توقفا تاما على حل المشكلة السياسية التي تكمن وراء نشوء حالة الصراع.
    L'appel d'urgence a permis de financer les activités de secours d'urgence mises en oeuvre par l'Office en réponse à la situation de conflit qui prévaut dans le territoire palestinien occupé depuis octobre 2000. UN 111 - وغطى نداء الطوارئ أنشطة الحالات الطارئة التي اضطلعت بها الوكالة استجابة لحالة النزاع القائمة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    133. Le Comité accueille également avec satisfaction les mesures législatives et administratives que le Gouvernement a prises récemment pour encourager et consolider le processus de règlement pacifique de la situation de conflit qui a régné dans le pays pendant la période considérée. UN ٣٣١ - وترحب اللجنة أيضا بالتدابير التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها الحكومة مؤخرا بغية تعزيز وتوطيد عملية التسوية السلمية لحالة النزاع التي كانت سائدة في البلد أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    133. Le Comité accueille également avec satisfaction les mesures législatives et administratives que le Gouvernement a prises récemment pour encourager et consolider le processus de règlement pacifique de la situation de conflit qui a régné dans le pays pendant la période considérée. UN ٣٣١ - وترحب اللجنة أيضا بالتدابير التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها الحكومة مؤخرا بغية تعزيز وتوطيد عملية التسوية السلمية لحالة النزاع التي كانت سائدة في البلد أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Il note les progrès réalisés vers l'ouverture d'un dialogue de nature à mettre fin à la situation de conflit armé et à aboutir à l'établissement de l'état de droit. UN وتلاحظ أن بعض التقدم قد أُحرز نحو الدخول في حوار سيؤدي كما هو مؤمــل إلى وضع حد لحالة الصراع المسلح وإقامة سيادة القانون.
    Au cours de la période considérée, l'équipe spéciale de pays a signalé neuf cas de violence sexuelle contre des enfants dans le cadre de la situation de conflit qui prévaut, dont trois ont été vérifiés. UN 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجّلت فرقة العمل القطرية وقوع تسعٍ من حوادث العنف الجنسي ضد الأطفال في سياق ظروف النزاع السائدة، تم التحقق من ثلاث منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد