Il est difficile à l'heure actuelle, en raison de la situation de guerre, de connaître le sort des personnes déplacées. | UN | ويصعب في الوقت الحاضر التثبت من محنة المشردين بالنظر إلى استمرار حالة الحرب. |
Considérant la gravité de la situation de guerre qui prévaut en Somalie à cause de l'absence d'un gouvernement central depuis 1991, | UN | إذ نضع في الاعتبار خظورة حالة الحرب السائدة في الصومال بسبب افتقارها إلى حكومة مركزية منذ عام ١٩٩١، |
Cette interdiction concernerait tous les partis politiques du Burundi, sans exception, en raison de la situation de guerre que connaît le pays. | UN | ويسري هذا الحظر على جميع الأحزاب السياسية في بوروندي، بلا استثناء، بسبب حالة الحرب التي يعيشها البلد. |
la situation de guerre qui a existé en Namibie a accru le nombre d'handicapés. | UN | وقد أدت حالة الحرب التي كانت سائدة في ناميبيا إلى زيادة كبيرة في عدد المعاقين في البلاد. |
La délégation de la République démocratique du Congo pense que le Gouvernement américain est en mesure de faire de la situation de guerre qui prévaut en République démocratique du Congo, une analyse plus objective. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أن حكومة الولايات المتحدة لا تستطيع إجراء تحليل أكثر موضوعية من تحليلها الراهن لحالة الحرب السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Malgré la situation de guerre qui prévaut dans la région, l'aéroport de Kindu n'a pas été fermé au trafic aérien, il en est de même de l'espace aérien au-dessus de cette zone. | UN | ورغم حالة الحرب السائدة في المنطقة، فإن مطار كيندو لم يغلق أمام الملاحة الجوية، ولم يغلق المجال الجوي فوق تلك المنطقة. |
Plus près de ces deux pays, la situation de guerre latente qui sévit en Somalie est loin d'être rassurante. | UN | وعلى مقربة من هذين البلدين فإن حالة الحرب المستترة في الصومال لا تبعث على الاطمئنان. |
Aussi, nous déplorons la situation de guerre persistante dans la région des Grands Lacs et, plus particulièrement, celle qui ravage la République démocratique du Congo. | UN | ولذلك فإننا نشجب استمرار حالة الحرب في بلدان منطقة البحيرات الكبرى وبصفة خاصة الحرب المخربة التي تدور رحاها فـي جمهوريـة الكونغو الديمقراطية. |
la situation de guerre et la situation d'appauvrissement dans mon pays ont toutes deux été créées et encouragées par les vieux régimes racistes de l'ex-Rhodésie et de l'Afrique du Sud de l'apartheid. | UN | إن حالة الحرب وحالة اﻹفقار كلتيهما في بلــدي أوجدهمـــا وعززهمــا النظامان العنصريان القديمان لروديسيا الجنوبية السابقة وجنوب افريقيا عندما كانت تحت نظام الفصل العنصري. |
La mise en œuvre du processus de paix enregistre quelques avancées notables, malgré la persistance de la situation de guerre et du climat d'insécurité qui en découle. | UN | 8- سجل تنفيذ عملية السلام تقدماً ملحوظاً، رغم استمرار حالة الحرب وما يستتبعها من مناخ انعدام الأمن. |
Des progrès ont certes été réalisés mais des lacunes persistent, dues à la situation de guerre et de contraintes budgétaires qui ont caractérisé le Burundi sous la période en évaluation. | UN | وقد تحققت دون شك حالات من حالات التقدم، وإن كانت هناك مآخذ لا تزال قائمة من جراء حالة الحرب وقيود الميزانية التي اكتنفت بوروندي خلال فترة التقييم. |
158. En réponse aux questions posées par les membres, le représentant a réaffirmé l'attachement de son gouvernement à la cause des droits de l'homme mais a noté les difficultés extrêmes que posaient la situation de guerre actuelle et les exigences de la mise en place d'un régime démocratique moderne. | UN | ٨٥١ - وردا على اﻷعضاء، أكد الممثل مجددا التزام حكومته إزاء حقوق اﻹنسان، ولكنه أشار إلى المصاعب الجسيمة التي تشكلها حالة الحرب ومقتضيات إقامة آليات الديمقراطية الحديثة. |
158. En réponse aux questions posées par les membres, le représentant a réaffirmé l'attachement de son gouvernement à la cause des droits de l'homme mais a noté les difficultés extrêmes que posaient la situation de guerre actuelle et les exigences de la mise en place d'un régime démocratique moderne. | UN | ٨٥١ - وردا على اﻷعضاء، أكد الممثل مجددا التزام حكومته إزاء حقوق اﻹنسان، ولكنه أشار إلى المصاعب الجسيمة التي تشكلها حالة الحرب ومقتضيات إقامة آليات الديمقراطية الحديثة. |
la situation de guerre rend souvent difficile la mise en œuvre d'une véritable politique de lutte contre l'extrême pauvreté, mais l'experte indépendante a retenu l'invitation soudanaise, dans un moment où le pays se concentre sur ses efforts de paix et où la communauté internationale souhaite voir le Soudan entamer son développement pacifique. | UN | ورغم أن حالة الحرب تجعل من الصعب غالباً تطبيق سياسة حقيقة لمكافحة الفقر المدقع، فقد تمسكت الخبيرة المستقلة بالدعوة السودانية في وقت يركز فيه البلد على جهود السلام ويأمل فيه المجتمع الدولي أن يشرع السودان في تنميته السلمية. |
2. Le Conseil de sécurité de l'ONU devrait adopter une résolution énonçant que les travaux des inspecteurs se poursuivront de manière régulière et dans le calme, que les installations suspectes seront soumises à un contrôle continu, que les inspecteurs continueront d'oeuvrer en vue d'empêcher l'Iraq de fabriquer ou de mettre au point des armes de destruction massive, et qu'en échange il sera mis fin à la situation de guerre permanente. | UN | ثانيا: أن يصدر قرار من مجلس الأمن الدولي باستمرار عمل المفتشين الدوليين بشكل هادئ وروتيني مع وضع رقابة مستمرة على المنشآت التي يشتبه فيها، ويستمر عمل المفتشين لمنع العراق من تصنيع أو تطوير أية أسلحة من أسلحة الدمار الشامل، ومقابل هذا تنتهي حالة الحرب الدائمة. |
13. À propos de l'absence de procès rapide et équitable, le Gouvernement explique que les intéressés sont accusés de conspiration avec des puissances étrangères hostiles en temps de guerre et que les éléments de preuve réunis jusqu'à présent ne peuvent pas être rendus publics ni remis à la justice car la situation de guerre persiste. | UN | 13- وتشرح الحكومة، مشيرة إلى غياب المحاكمة السريعة والمنصفة، أن الأشخاص متهمون " بالتآمر مع قوى أجنبية معادية في زمن الحرب " وأن الأدلة التي جُمعت حتى الآن لا يُمكن الإعلان عنها وتقديمها في إطار إجراءات قضائية لأن حالة الحرب لم تنته بعد. |
10. L'ACHPR relève l'existence d'un plan et programme stratégiques pour la promotion de l'égalité entre les sexes pour la période 2000-2005, élaboré par le Ministère de la famille et de la promotion des affaires féminines, mais indique que leur mise en œuvre a rencontré de graves difficultés dues à la situation de guerre qui a prévalu pendant des années dans le pays et à la lenteur du retour à la paix. | UN | 10- ولاحظت اللجنة وجـود خطة استراتيجية وبرنامج لتعزيز المساواة بين الجنسين للفترة 2000-2005، وضعتهما وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة، ولكنها أشارت إلى أن تنفيذهما واجه مشاكل خطيرة بسبب حالة الحرب التي سادت خلال عدة أعوام في البلد وبطء عودة السلام. |
586. Le Département des grands travaux affirme qu'en raison de la situation de guerre et des dommages causés à l'ensemble résidentiel des forces de sécurité d'Al Khafji (exposés aux paragraphes 572 à 575 cidessus), les résidents ont dû évacuer le complexe qui est resté inoccupé pendant trois mois (approximativement de janvier à mars 1991). | UN | 586- تدعي الإدارة العامة للمشاريع أنه بسبب " حالة الحرب " وما وقع من أضرار لحقت بالمجمع السكني لقوات الأمن العام في الخفجي (والتي ورد وصفها في الفقرات من 572 إلى 575 أعلاه)، اضطر ساكنوه إلى إخلائه فبقي المجمع خالياً لمدة ثلاثة أشهر (بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 1991، تقريباً). |
30. Eu égard à la situation de guerre civile et de conflit armé qui dure depuis 16 ans, indiquer quelles sont les mesures que prend actuellement l'État partie pour protéger et aider les familles et en particulier les mères et les enfants. | UN | 30- نظرا لحالة الحرب الأهلية والنزاع المسلح الجاريين منذ 16 سنة، يرجى بيان التدابير التي تقوم بتنفيذها الدولة الطرف لحماية ومساعدة الأسرة، ولا سيما الأمهات والأطفال. |
Sur ce point, plus encore que pour les autres, il est nécessaire de se reporter à l'acte unilatéral lui-même pour voir si la situation de guerre influe ou non sur son accomplissement ou déroulement. | UN | 123- وفي هذه النقطة أكثر من غيرها، نعتقد بأنه ينبغي الرجوع إلى العمل الانفرادي المعني لمعرفة ما إذا كان لحالة الحرب تأثير على الوفاء أو عدم الوفاء به. |
Comme cela est indiqué au paragraphe 24 du rapport, en cas de déclaration de l'état d'urgence, il est prévu, dans le décret n° 10 du Présidium de l'Assemblée populaire suprême, que < < les textes concrets relatifs à la proclamation de l'état de guerre et à l'ordre de mobilisation sont adoptés séparément, en fonction de la situation de guerre effective. | UN | وحسبما تبينه الفقرة 24 من التقرير، وعند إعلان حالة الطوارئ، ينص المرسوم رقم 10 الصادر عن رئاسة الجمعية الشعبية العليا على أن " النصين الخاصين بإعلان حالة الحرب وأمر حشد القوات يعتمد كل منهما بشكل مستقل، حسب الأوضاع الفعلية لحالة الحرب. |