Comme cela a déjà été souligné dans le rapport du Secrétaire général sur la situation de la dette à la mi-1994, malgré certains progrès, ainsi que l'ont indiqué les indices récents de la dette, il manque encore quelque chose de fondamental dans les approches actuelles. | UN | وقد سبق لﻷمين العام أن أشار في تقريره عن حالة الديون في منتصف سنة ١٩٩٤، أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم الذي تبرهن عليه مؤشرات حديثة للديون، لا تزال النهج الحالية تفتقر بصفة أساسية الى شيء معين. |
Cependant, la situation de la dette de beaucoup de nos pays n'est guère satisfaisante, notamment en Afrique. | UN | ومع ذلك فإن حالة الديون ليست حالة تيسر ذلك في العديد من بلداننا، وخصوصا في أفريقيا. |
la situation de la dette extérieure demeure menaçante pour beaucoup de pays en développement. | UN | لا تزال حالة الديون الخارجية تشكل خطرا على كثير من البلدان النامية. |
Rapport du Secrétaire général présentant une analyse approfondie de la situation de la dette extérieure des pays en développement | UN | تقرير الأمين العام عن إجراء تحليل شامل وموضوعي لحالة الديون الخارجية في البلدان النامية |
Le rapport examine également la situation de la dette extérieure de ces pays et relève les difficultés particulières des plus petits pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | كما يبحث التقرير حالة الدين الخارجي في البلدان الصغيرة التي تنتمي إلى رابطة الدول المستقلة ويشير إلى بعض النقاط التي تدعو فيها إلى القلق. |
Le Conseil a noté que le Club de Paris continuait d'examiner la situation de la dette des pays les plus pauvres. | UN | وأحاط المجلس علما بأن نادي باريس يواصل استعراض حالة ديون أفقر البلدان. |
Ce projet permettra, à partir de travaux réalisés sur le terrain, d’établir un document décrivant et analysant la situation de la dette en Afrique, dans lequel seront présentées un certain nombre d’options. | UN | كما سيعد المعهد ورقة خيارات وإطار عمل يعتمد على العمل الميداني لبيان وتحليل حالة الديون في أفريقيا. |
Il a procédé en outre à un échange de vues informel et à un débat approfondi sur l'amélioration des débouchés commerciaux et sur la mobilisation des ressources intérieures et extérieures, y compris la situation de la dette et sa gestion. | UN | كما أجرى المجلس تبادلا غير رسمي لﻵراء ومناقشة متعمقة بشأن تحسين الفرص التجارية وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية، بما في ذلك حالة الديون وإدارتها. |
la situation de la dette extérieure des pays les moins avancés demeure grave. | UN | ٣ - إن حالة الديون الخارجية ﻷقل البلدان نموا ما زالت خطيرة. |
La stratégie internationale tendant à améliorer la situation de la dette a certes aidé nombre de pays à recouvrer leur accès à un financement extérieur, mais la situation de la dette des pays les plus démunis demeure critique. | UN | إذ بينما ساعدت الاستراتيجية الدولية لتحسين حالة الديون كثيرا من البلدان على استعادة سبل الوصول إلى التمويل الخارجي، ما زالت حالة ديون أكثر البلدان فقرا تتسم بالحرج. |
Notant que la situation de la dette d'un certain nombre de pays en développement s'est améliorée depuis la seconde moitié des années 80 et que l'évolution de la stratégie appliquée dans ce domaine a contribué à cette amélioration, | UN | وإذ تلاحظ تحسن حالة الديون في عدد من البلدان النامية منذ النصف الثاني للثمانينات والمساهمة التي قدمتها الاستراتيجية المتطورة للديون في هذا التحسن، |
Notant que la situation de la dette d'un certain nombre de pays en développement s'est améliorée depuis la seconde moitié des années 80 et que l'évolution de la stratégie appliquée dans ce domaine a contribué à cette amélioration, | UN | وإذ تلاحظ تحسن حالة الديون في عدد من البلدان النامية منذ النصف الثاني للثمانينات والمساهمة التي قدمتها الاستراتيجية المتطورة للديون في هذا التحسن، |
Rapport du Secrétaire général présentant une analyse approfondie de la situation de la dette extérieure des pays en développement | UN | تقرير الأمين العام عن إجراء تحليل شامل وموضوعي لحالة الديون الخارجية في البلدان النامية |
Il comporte une analyse générale de fond de la situation de la dette extérieure et des problèmes de service de la dette des pays en développement ainsi qu'un aperçu des efforts déployés pour renforcer les capacités de gestion de la dette, en particulier au sein du système des Nations Unies. | UN | ويتضمن تحليلا شاملا وموضوعيا لحالة الديون الخارجية ومشاكل خدمة الدين في البلدان النامية، واستعراضا لجهود بناء القدرات على إدارة الدين، ولا سيما جهود منظومة الأمم المتحدة. |
45. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport sur l'application de la présente résolution et d'y faire figurer une analyse globale et approfondie de la situation de la dette extérieure des pays en développement; | UN | " 45 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمن ذلك التقرير تحليلا شاملا وموضوعيا لحالة الديون الخارجية في البلدان النامية؛ |
Dans l'ensemble, la situation de la dette s'est améliorée régulièrement, sauf pour les pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés. | UN | وقد جرى تحسن مستمر في حالة الدين العامة، باستثناء البلدان المثقلة بالديون واﻷكثر فقرا. |
Cependant, la situation de la dette extérieure des Philippines demeure un obstacle majeur, qui entrave les efforts faits pour réduire la pauvreté. | UN | ومع ذلك، فإن حالة الدين الخارجي للفلبين ما زالت عائقا رئيسيا لجهودها من أجل الحد من الفقر. |
Malgré certaines indications d'une amélioration générale de la situation de la dette des pays en développement pour ce qui est des exportations, les conditions restent critiques pour quantité de ces pays, en particulier les pays à faible revenu et les pays moins avancés. | UN | وفي حين توجد دلائل تشير إلى حدوث تحسن عام في حالة ديون البلدان النامية بالنسبة الى الصادرات، فإنه بالنسبة للكثير منها، وبخاصة البلدان المنخفضة الدخل واﻷقل نموا، ما زالت الحالة حرجة. |
la situation de la dette extérieure considérable des États-Unis maintient les pressions à la baisse exercées sur le dollar. | UN | ويستمر وضع الديون الخارجية للولايات المتحدة في الضغط النـزولي على الدولار. |
Il y a eu des déficiences au niveau des responsables de la réglementation, des agences de notation et des investisseurs eux-mêmes, et ces déficiences ont eu des répercussions sur la situation de la dette des pays en développement. | UN | وهناك إخفاقات من جانب المنظمين، ووكالات تصنيف الجدارة الائتمانية، والمستثمرين أنفسهم، وتؤثر أوجه الإخفاق هذه على أوضاع ديون البلدان النامية. |
Conformément à cette demande, le présent rapport comprend une analyse de l'évolution récente de la situation de la dette extérieure et du service de la dette des pays en développement et des économies en transition et traite des mesures visant à résoudre les problèmes d'endettement des pays en développement. | UN | وعملا بهذا الطلب يدرس التقرير الحالي التطورات الأخيرة فيما يتعلق بحالة الديون الخارجية وخدمة الديون في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ويناقش تدابير حل مشاكل ديون البلدان النامية. |
Il comprend une analyse approfondie de la situation de la dette extérieure des pays en développement et des pays en transition et des difficultés qu'ils rencontrent pour en assurer le service. | UN | وهو يتضمن تحليلا شاملا لحالة الدين الخارجي ومشاكل خدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
la situation de la dette africaine est particulièrement préoccupante vu la dégradation des conditions socio-économiques du continent. | UN | وحالة الديون اﻷفريقية تثير قلقا خاصا في ضوء تدهور اﻷحوال الاجتماعية-الاقتصادية في القارة. |
J'ai également demandé que soient prises immédiatement les mesures énergiques qu'appelle la situation de la dette à laquelle font face les pays les plus pauvres de l'Afrique, en particulier dans cette sombre période de crise économique mondiale. | UN | وحثثت أيضا على اتخاذ إجراء فوري وجذري بشأن حالة المديونية التي تواجه أشد دول أفريقيا فقرا، وبالذات في هذه اﻷيام الحالكة التي تشهد أزمة اقتصادية عالمية. |
La CNUCED devrait continuer d’analyser la situation de la dette des pays africains et de fournir une assistance technique pour la gestion de cette dette. | UN | وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد النظر في حالة مديونية البلدان اﻷفريقية وتوفير المساعدة التقنية ﻹدارة الديون. |