ويكيبيديا

    "la situation de vulnérabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الضعف
        
    • الأوضاع الهشة
        
    • لحالة الضعف التي يعيشها
        
    • حالة استضعاف
        
    • بحالة الضعف
        
    la situation de vulnérabilité de ces personnes mérite une attention particulière et une action efficace de la part des États, avec l'appui de communauté internationale. UN إن حالة الضعف التي تؤثر على أولئك الأشخاص جديرة باهتمام خاص واستجابة فعالة من جانب الدول، وبدعم من المجتمع الدولي.
    Les développements consacrés à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale valent pour cette convention, mais il faut garder à l'esprit la situation de vulnérabilité évoquée ci-dessus. UN وينطبق أيضا على هذه الاتفاقية العرض المخصص للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ولكن ينبغي أن توضع في الاعتبار حالة الضعف المشار إليها أعلاه.
    Consciente de la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent fréquemment les migrants en raison, notamment, du fait qu'ils ne sont pas dans leur pays d'origine et des difficultés qu'ils rencontrent à cause des différences de langue, de coutumes et de culture, UN وإذ تأخذ في الاعتبار حالة الضعف التي كثيراً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها ﻷسباب عديدة، من بينها غيابهم عن دولهم اﻷصلية، والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة،
    20. Le Comité est préoccupé par la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les enfants qui vivent dans la rue ainsi que ceux qui travaillent dans l'État partie (art. 10). UN 20- وتلاحظ اللجنة بقلق الأوضاع الهشة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال العاملين في الدولة الطرف (المادة 10).
    75. Au sujet du rapport soumis par l'Italie, le Comité a recommandé à l'État partie d'élaborer et d'adopter, avec la participation des communautés concernées, un plan national d'action pour l'intégration réelle des Roms dans la société italienne, en tenant dûment compte de la situation de vulnérabilité des enfants roms. UN 75- فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته إيطاليا، أوصت اللجنة بأن تضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية بمشاركة المجتمعات المحلية المتضررة، ترمي إلى إدماج الروما إدماجاً حقيقياً في المجتمع الإيطالي، واعتمادها مع إيلاء الاعتبار الواجب لحالة الضعف التي يعيشها أطفال الروما().
    S'agissant des droits sexuels et en matière de procréation plus particulièrement, les relations sexospécifiques doivent être réexaminées; autrement, les inégalités feront perdurer la situation de vulnérabilité des femmes, notamment des jeunes. UN أما الخطة والمنهاج والأهداف فكلها ليست كافية فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، لذا يجب التصدي للعلاقة بين الجنسين وإلا فإن مظاهر عدم المساواة ستديم حالة استضعاف النساء، وخاصة الشابات.
    Ils ont recommandé d'envisager une stratégie globale et des programmes spécifiques pour lutter contre les agressions racistes et la discrimination, compte tenu en particulier de la situation de vulnérabilité des migrants. UN وأوصت بالنظر في اتباع نهج شامل وتنفيذ برامج محددة لمكافحة الاعتداءات العنصرية والتمييز، ولا سيما فيما يتعلق بحالة الضعف التي يعيشها المهاجرون.
    Partageant l'avis de la Commission des droits de l'homme sur la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent fréquemment les migrants en raison, notamment, du fait qu'ils ne sont pas dans leur pays d'origine et des difficultés qu'ils rencontrent à cause des différences de langue, de coutumes et de culture, UN وإذ تشاطر لجنة حقوق اﻹنسان رأيها بشأن حالة الضعف التي غالباً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها وذلك، بشكل خاص، ﻷنهم ليسوا في بلدهم اﻷصلي، والصعوبات التي يواجهونها بسبب اختلاف اللغة والتقاليد والثقافة،
    De telles données sont importantes pour concevoir des lois et des programmes de lutte contre la discrimination appropriés et efficaces qui tiennent compte de la situation de vulnérabilité de certaines personnes et groupes de personnes. UN وعندئذ تصبح هذه البيانات مهمة لوضع تشريعات وسياسات وبرامج مناسبة وفعالة لمكافحة التمييز تأخذ في الاعتبار حالة الضعف لدى أفراد ومجموعات أفراد معينين.
    La prévention est nécessaire du fait de la situation de vulnérabilité particulière des personnes qui sont directement ou indirectement sous la garde de l'État, ce qui comporte en soi un risque d'excès et d'abus d'autorité portant atteinte à l'intégrité et à la dignité des détenus. UN وما يبرر هذا العمل حالة الضعف التي يعيشها بشكل خاص الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة، والتي تنطوي أصلا على مخاطر التعرض لتجاوزات وانتهاكات من جانب السلطات تمس سلامة الشخص المحتجز وكرامته.
    La prévention est nécessaire du fait de la situation de vulnérabilité particulière des personnes qui sont sous la garde de l'État, ce qui comporte en soi un risque d'excès et d'abus d'autorité portant atteinte à l'intégrité et à la dignité des détenus. UN وهذا العمل تبرره حالة الضعف التي يعيشها بشكل خاص الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة، والتي تنطوي أصلاً على خطر التعرض لتجاوزات وانتهاكات من جانب السلطات ضدهم تمس سلامة الشخص المحتجز وكرامته.
    Il contient des règles spéciales en matière civile, pénale, du travail, administrative et de procédure pour aborder la situation de vulnérabilité des enfants, en application de la doctrine relative à la protection. UN فهو يتضمن قواعد مدنية وجنائية وإدارية وإجرائية وأخرى مرتبطة بالعمل لمعالجة حالة الضعف التي يتسم بها الطفل، وفقاً لمبدأ توفير الحماية الكاملة.
    46. La Convention souligne à juste titre " la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent fréquemment les travailleurs migrants et les membres de leur famille " ainsi que la nécessité d'instituer la protection internationale de leurs droits qui se doivent d'être appliqués sur la base du principe de non-discrimination. UN ٦٤- تشير هذه الاتفاقية بحق إلى " حالة الضعف التي كثيرا ما يجد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم أنفسهم فيها " وكذلك إلى ضرورة تحقيق الحماية الدولية لحقوقهم التي ينبغي أن تنفذ على أساس مبدأ عدم التمييز.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre pleinement en considération la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les enfants dont l'un ou les deux parents ont migré, lorsqu'il élabore des lois, des politiques et des mesures, en particulier dans les domaines liés à la protection sociale. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار بشكل كامل حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال الذين هاجر أحد والديهم أو كلاهما، عند وضع القوانين والسياسات والتدابير، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالحماية الاجتماعية.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre pleinement en considération la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les enfants dont l'un ou les deux parents ont migré, lorsqu'il élabore des lois, des politiques et des mesures, en particulier dans les domaines liés à la protection sociale. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار بشكل كامل حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال الذين هاجر أحد والديهم أو كلاهما، عند وضع القوانين والسياسات والتدابير، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالحماية الاجتماعية.
    Certaines délégations étaient d'avis que le préambule devrait évoquer la situation de vulnérabilité et de discrimination à laquelle les paysans devaient faire face, en particulier en termes de faim et de pauvreté, et ont insisté sur le rôle essentiel que jouaient les paysans en matière de sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, et sur les bienfaits qu'ils apportaient à l'humanité. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الديباجة ينبغي أن تعكس حالة الضعف والتمييز التي تواجه الفلاحين، ولا سيما فيما يتعلق بالجوع والفقر، وشددت على الدور الرئيسي الذي للفلاحين فيما يتعلق بالأمن الغذائي، ولا سيما في البلدان النامية، والفوائد التي يحققونها للبشرية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants en situation régulière étant donné que l'article 26 de la loi relative aux migrations n'a pas été officiellement abrogé et du fait de l'absence de dispositions garantissant leurs droits conformément aux articles 51 et 52 de la Convention. UN وعلى الرغم من ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالة الضعف التي يعيشها العمال المهاجرون في وضع نظامي لأن المادة 26 من قانون الهجرة لم تلغ رسمياً، ولأنه لا توجد أحكام تضمن حقوقهم بما يتفق مع المادتين 51 و52 من الاتفاقية.
    Vu la situation de vulnérabilité de nombreux pays en développement, notamment les pays les moins avancés, un certain degré de flexibilité dans les accords commerciaux serait approprié. UN وإذا ما أُخِذَت في الاعتبار الأوضاع الهشة التي تواجهها الكثير من البلدان النامية، ولاسيما أقلها نموا، فإنه سيكون من المناسب كفالة درجة معينة من المرونة في الاتفاقات التجارية بغية أخذ تلك الأوضاع في الحسبان.
    (20) Le Comité est préoccupé par la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les enfants qui vivent dans la rue ainsi que ceux qui travaillent dans l'État partie (art. 10). UN (20) وتلاحظ اللجنة بقلق الأوضاع الهشة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال العاملين في الدولة الطرف (المادة 10).
    b) D'élaborer et d'adopter, avec la participation des communautés concernées, un plan national d'action pour l'intégration réelle des Roms dans la société italienne, en tenant dûment compte de la situation de vulnérabilité des enfants roms, en particulier aux plans sanitaire et éducatif; UN (ب) وضع خطة عمل وطنية بمشاركة المجتمعات المحلية المتضررة، ترمي إلى إدماج الروما إدماجاً حقيقياً في المجتمع الإيطالي، واعتمادها مع إيلاء الاعتبار الواجب لحالة الضعف التي يعيشها أطفال الروما، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم؛
    135.103 Continuer à s'efforcer d'accorder un rang de priorité à la situation de vulnérabilité dans laquelle sont les enfants qui travaillent, en particulier dans les mines d'or, renforcer l'inspection du travail afin de garantir l'application effective des lois relatives au travail des enfants dans les secteurs formel et informel, et ratifier la Convention (no 189) de l'OIT sur les travailleuses et travailleurs domestiques (Uruguay); UN 135-103- مواصلة بذل الجهود من أجل إعطاء الأولوية لحالة الضعف التي يعيشها الأطفال العاملون والأطفال العاملون في مناجم الذهب؛ وزيادة وتيرة التفتيش من أجل ضمان التطبيق الفعال للقوانين المتعلقة بعمل الأطفال في القطاعين النظامي وغير النظامي، والتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 بشأن العمال المنزليين (أوروغواي)؛
    L'expression " abus d'une situation de vulnérabilité " s'entend du fait de tirer parti de la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouve une personne pour les raisons suivantes [fournir une liste pertinente]: UN " استغلال حالة استضعاف " يعني هذا التعبير استغلال حالة الاستضعاف التي يُوضع فيها شخص نتيجةً لما يلي [تُدرج قائمة بالأسباب والظروف ذات الصلة]:
    525. Le Honduras a reconnu la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvaient les enfants, les femmes, les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transgenres, les journalistes, les communicateurs sociaux et les défenseurs des droits de l'homme, ainsi que la faible capacité de ses institutions à enquêter sur les violations des droits de l'homme. UN 525- وأقرّت هندوراس بحالة الضعف الخاص التي يعيشها الأطفال والنساء وأفراد جماعة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والصحفيين وعناصر التواصل الاجتماعي والمدافعين عن حقوق الإنسان، كما أقرّت بوجود مواطن ضعف لدى المؤسسات المعنية بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد