ويكيبيديا

    "la situation demeure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تزال الحالة
        
    • ولا يزال الوضع
        
    • ولا تزال الحالة
        
    • الحالة لا تزال
        
    • ما زالت الحالة
        
    • تظل الحالة
        
    • لا يزال الوضع
        
    • الحالة ما زالت
        
    • الوضع لا يزال
        
    • وما زالت الحالة
        
    • يظل الوضع
        
    • ظلت الحالة
        
    • ما زال الوضع
        
    • وما زال الوضع
        
    • الوضع ما زال
        
    En dépit des progrès enregistrés, cependant, la situation demeure précaire. UN بيد أنه رغما عن المكاسب المسجلة، لا تزال الحالة هشة.
    Si certains enregistrent quelques succès, la situation demeure grave en dépit des efforts déployés ces 20 dernières années. UN وفي حين سجل البعض نجاحات، لا تزال الحالة خطيرة رغم جهود الأعوام العشرين الماضية.
    Dans les camps, la situation demeure complexe en raison des mouvements de population et d'une utilisation variable des différents sites. UN ولا يزال الوضع في المخيمات معقدا، نظرا لتغيّر قاطنيها وتقلّب استخدام المخيمات.
    Au Moyen-Orient également, la situation demeure préoccupante. UN ولا تزال الحالة في الشرق الأوسط مثيرة للانزعاج.
    L'absence de volonté d'appliquer un cessez-le-feu, malgré la signature de l'accord de paix par 19 parties, signifie que la situation demeure précaire et instable. UN ويعني غياب قرار بشأن وقف إطلاق النار، رغم توقيع 19 طرفا على اتفاق السلام، أن الحالة لا تزال هشة وقابلة للاشتعال في أي لحظة.
    En Angola, malgré les multiples efforts entrepris par l'ONU, la situation demeure préoccupante. UN وفي أنغولا، وبالرغم من الجهود الكثيرة التي بذلتها اﻷمم المتحدة، ما زالت الحالة تدعو الى اﻹنزعاج.
    Il faudra aussi que la situation demeure stable et que les conditions de sécurité permettent l'application de l'Accord de Bonn. UN ومن الضروري أيضا أن تظل الحالة الأمنية ثابتة وملائمة لتنفيذ اتفاق بون.
    Par ailleurs, même si la situation demeure précaire, aucune flambée de violence grave ne s'est produite à Tripoli depuis mon dernier rapport. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين لا يزال الوضع هشاً، لم تندلع أي أعمال عنف كبيرة في طرابلس منذ تقريري الأخير.
    Malgré les efforts déployés par l’État partie dans les secteurs de la santé et du logement, la situation demeure précaire. UN ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر.
    la situation demeure très critique sur le plan de la sécurité. UN كما لا تزال الحالة الأمنية في أفغانستان حرجة.
    Au Moyen-Orient, la situation demeure préoccupante par la persistance de la violence dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي الشرق الأوسط لا تزال الحالة تثير القلق بسبب استمرار العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il n'empêche que la situation demeure explosive, du fait notamment de la non-dissolution des trois municipalités de Mostar-Ouest. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة هناك رهن الانفجار خصوصا وأن مجالس البلديات الثلاث في موستار الغربية لم يتم حلها بعد.
    Depuis cette période, aucune violence n'a été signalée et la situation demeure calme. UN ومنذ تلك الفترة، لم يتم الإبلاغ عن أي حادث عنف ولا يزال الوضع هادئا.
    la situation demeure particulièrement grave dans les zones frontalières où il y a une insécurité permanente et une forte présence de l'armée. UN ولا يزال الوضع خطيراً للغاية في المناطق الحدودية حيث يستمر عدم الأمن والوجود الكبير للجيش.
    la situation demeure très instable et fluctuante, et les informations dont on dispose sur les combats sont rudimentaires. UN ولا تزال الحالة غير مستقرة ومتقلبة للغاية، ولا تتوافر عن القتال إلا معلومات منقوصة.
    la situation demeure tendue, des incidents violents opposant Albanais et Serbes du Kosovo. UN ولا تزال الحالة متوترة بسبب أحداث العنف بين الكوسوفار اﻷلبان والكوسوفار الصرب.
    Bien que les affrontements se soient calmés, la situation demeure extrêmement précaire et tendue. UN وبالرغم من أن أحداث العنف هذه قد خمدت فإن الحالة لا تزال تتسم بدرجة عالية من الخطورة والتوتر.
    Pour l’instant, la situation demeure inchangée. UN ما زالت الحالة على ما هي عليه في الوقت الحاضر
    Sinon, la situation demeure généralement sombre, l'aide publique au développement étant à la baisse et les pays africains n'ayant pas encore bénéficié de la récente expansion du commerce international et de la récente croissance des investissements directs étrangers. UN وفي غير هذا تظل الحالة قاتمة، ﻷن المساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذة في النقصان ولم تستفد البلدان اﻷفريقية استفادة ذات بال من التوسع اﻷخير في التجارة الدولية ونمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Au Moyen-Orient, la situation demeure précaire et continue de cristalliser l'attention de l'opinion mondiale. UN ففي الشرق الأوسط لا يزال الوضع متوتراً، ولا يزال يستأثر باهتمام الرأي العام الدولي.
    Les troubles et les effusions de sang survenus qui ont eu lieu récemment dans la bande de Gaza sous autonomie palestinienne montrent clairement que la situation demeure fragile. UN والاضطرابات وإراقة الدماء التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة تحت الحكم الذاتي الفلسطيني تظهر بجلاء أن الحالة ما زالت هشة.
    Mais la situation demeure encore très complexe et la trêve est très fragile. UN ولكن الوضع لا يزال شديد التعقيد، كما أن الهدنة هشة للغاية.
    la situation demeure incertaine malgré l'accord conclu entre le gouvernement et l'opposition en vue d'un partage équitable du pouvoir politique. UN وما زالت الحالة متفجرة على الرغم من الاتفاق المبرم بين الحكومة والمعارضة والقاضي بتقاسم السلطة السياسية بالتساوي فيما بينها.
    On peut en effet s'attendre à ce que la situation demeure fragile pendant encore quelque temps. UN ومن المتوقع، بالفعل، أن يظل الوضع هشا فترة قادمة من الوقت.
    Malgré de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et d'autres organes internationaux, la situation demeure tendue et ne montre aucun signe d'amélioration. UN وعلى الرغم من قرارات مجلس اﻷمن والهيئات الدولية اﻷخرى، ظلت الحالة متوترة دون أي بادرة للتحسن.
    En Europe, en dépit des efforts diplomatiques déployés pour un règlement définitif du conflit en ex-Yougoslavie, la situation demeure une autre source de préoccupation majeure pour l'ensemble des nations éprises de paix. UN وفي أوروبا، وعلى الرغم من الجهود الدبلوماسية المبذولة ﻹيجاد تسوية نهائية للصراع في يوغوسلافيا السابقة، ما زال الوضع هناك يشكل مصدر قلق عميق لجميع البلدان المحبة للسلام.
    D'autres types de délit ont en revanche progressé et la situation demeure très instable. UN بيد أنه ازدادت أنواع أخرى من الجرائم، وما زال الوضع هشا للغاية.
    Toutefois, la situation demeure préoccupante, même avec un tel niveau. UN مع ذلك، وحتى بهذا المستوى، فإن الوضع ما زال يثير القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد