ويكيبيديا

    "la situation des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الدول
        
    • وضع الدول
        
    • لحالة الدول
        
    • موقف الدول
        
    • بحالة الدول
        
    • وحالة الدول
        
    Il convient, cependant, de tenir compte de la situation des États Membres qui doivent faire face à de réelles difficultés économiques. UN ثم قالت إنه تجدر الإشارة مع ذلك إلى مراعاة حالة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات اقتصادية حقيقية.
    M. Amor a expliqué la procédure prévue à l'article 70 du Règlement intérieur pour examiner la situation des États parties dont le rapport était attendu depuis longtemps. UN وشرح السيد عمر الإجراء المتعلق بالنظر في حالة الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها وذلك بموجب المادة 70 من النظام الداخلي.
    Il faut enfin noter que la situation des États est très différente, si l'on tient compte des engagements déjà assumés, et que les annonces sont souvent faites à la marge. UN وتجب الإشارة في الختام إلى أن وضع الدول يختلف كثيراً إذا أخذنا بعين الاعتبار الالتزامات التي سبق التعهد بها وأن الإعلانات تتم غالباً بشكل مهمش.
    Mais la situation des États membres menacés de disparition par des facteurs environnementaux n'y est pas évoquée explicitement. UN لكنه لا يتضمن إشارة محدّدة إلى وضع الدول الأعضاء التي تختفي لأسباب بيئية.
    Nous sommes convaincus que le NEPAD devrait accorder une attention particulière à la situation des États insulaires. UN ونحن نعتقد أن مشروع الشراكة الجديدة ينبغي أن يولي اهتماما خاصا لحالة الدول الجزرية.
    Les critères qui pourraient être appliqués au recrutement pour les postes financés au moyen du compte d'appui y sont également analysés, compte tenu de la situation des États fournisseurs de contingents. UN كما يقدم التقرير تحليلاً للمعايير الممكن تطبيقها للتعيين على الوظائف الممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام، مع إيلاء الاعتبار لحالة الدول الأعضاء المساهمة بقوات.
    Pour préciser la situation des États tiers, il faudrait d'abord étudier le droit international coutumier et la pratique contemporaine des États dans ce domaine. UN ولتوضيح موقف الدول الثالثة لا بد أولاً من إجراء دراسة للقانون الدولي العرفي ولممارسات الدول الراهنة بشأن هذه المسألة.
    Le Partenariat souhaite en particulier exprimer ses préoccupations concernant la situation des États arabes en transition. UN وتود الشراكة بصفة خاصة أن تُعرب عن القلق ولا سيما في ما يتعلق بحالة الدول العربية التي تمر بمرحلة انتقال.
    M. Amor a expliqué la procédure prévue à l'article 70 du Règlement intérieur pour examiner la situation des États parties dont le rapport était attendu depuis longtemps. UN وشرح السيد عمر الإجراء المتعلق بالنظر في حالة الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها وذلك بموجب المادة 70 من النظام الداخلي.
    Les nouveaux États se sont largement inspirés du Code français de la nationalité de 1945, qui n'était pas toujours adapté à la situation des États nouvellement indépendants. UN وتعتمد الدول الجديدة بصورة كبيرة على قانون الجنسية الفرنسي لعام ١٩٤٥، الذي لا يناسب دائما حالة الدول حديثة الاستقلال. وعلاوة على
    la situation des États parties par rapport à la Convention au 26 janvier 1998 est indiquée ci-après : UN وكانت حالة الدول اﻷطراف في الاتفاقية، في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، كما يلي:
    À son avis, il est juste de mentionner les États non dotés d'armes nucléaires, et la situation des États dotés d'armes nucléaires est traitée dans la dernière phrase du paragraphe. UN ورأى أن الإشارة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سليمة، وأن حالة الدول الحائزة لتلك الأسلحة مشمولة في الجملة الأخيرة من تلك الفقرة.
    Elle a fait remarquer que la question de l'examen de la situation des États parties en leur absence nécessitait un examen attentif et que les informations émanant d'autres sources que l'État partie lui-même devraient être soumises à celui-ci, de façon qu'il puisse exprimer son opinion. UN وعلقت قائلة إن استعراض حالة الدول اﻷطراف في عدم وجودها هو مسألة تتطلب نظرا متأنيا وإنه ينبغي أن ترسل إلى الدولة الطرف المعلومات المقدمة من مصادر أخــرى ليتسنى لها اﻹعــراب عن رأيها.
    Des mesures spéciales sont prises pour affecter les lauréats des concours, en accordant une attention particulière à la situation des États Membres non représentés ou sous-représentés dans la composition du Secrétariat. UN وتبذل جهود خاصة لتوظيف المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية، على أن يراعى بوجه خاص وضع الدول اﻷعضاء غير الممثلة في موظفي اﻷمانة العامة أو تلك الممثلة تمثيلا ناقصا.
    L'ANASE n'est pas pour autant insensible à la situation des États Membres qui traversent des difficultés économiques particulières et s'attachera à trouver les moyens d'améliorer la situation financière de l'Organisation. UN مع ذلك، لا يغبن عن بال الرابطة وضع الدول الأعضاء التي تمر بضيقة اقتصادية خاصة وهي تسعى لإيجاد السبل التي من شأنها تحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Il a aussi été suggéré de tenir compte de la pratique récente du Conseil de sécurité et de ne pas négliger la question de la situation des États qui n'étaient pas Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN واقترح أيضا أن تراعى الممارسة الحديثة لمجلس الأمن، وأن يولى الاعتبار الواجب لمسألة وضع الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة.
    2. Un certain nombre de ces problèmes peuvent être réglés efficacement au cas par cas, car la situation des États tiers affectés et les problèmes particuliers qu'ils connaissent varient considérablement et appellent des approches différentes. UN ٢ - ومضى قائلا إن عددا من هذه المشاكل يمكن حله على نحو فعال على أساس كل حالة على حدة، ﻷن وضع الدول الثالثة المتضررة والمشاكل المعينة التي تواجهها تختلف كثيرا وتتطلب اعتماد نهج مختلفة.
    Il faudrait axer les travaux sur des aspects de la question susceptibles d'aboutir à des résultats positifs concrets, par exemple mettre en place des procédures communes ou faire en sorte que les institutions financières accordent davantage d'attention à la situation des États touchés par des sanctions. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة التركيز على القضايا التي يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابية عملية، مثل وضع إجراءات موحدة أو تصميم طرق وأساليب تكفل إيلاء المزيد من الاهتمام من جانب المؤسسات المالية لحالة الدول المتضررة بالجزاءات.
    La onzième réunion des États parties, par exemple, consciente en particulier de la situation des États en développement, a ajusté la date de commencement de la période de 10 ans au cours de laquelle présenter des conclusions à la Commission des limites du plateau continental afin que celle-ci corresponde à la date de la création de la Commission elle-même. UN فالاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، على سبيل المثال، إدراكا منه بصورة خاصة لحالة الدول النامية، عدّل تاريخ بداية الفترة الزمنية التي طولها 10 سنوات لتقديم المرافعات للجنة الجرف القاري، لكي يعكس تاريخ إنشاء اللجنة نفسها.
    Depuis plusieurs années, le Comité cherche à remédier à la situation des États qui ne se sont pas acquittés de leur obligation de présenter un rapport conformément à l'article 40 du Pacte ou qui ne se sont pas présentés à plusieurs reprises devant le Comité alors que l'examen de leur rapport était programmé. UN وسعت اللجنة، على مدى عدة سنوات، للتعامل مع موقف الدول التي لم تحترم التزامها بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد أو التي قصرت مراراً في الحضور إلى اللجنة على الرغم من تحديد موعد لبحث تقريرها.
    On a aussi proposé, puisque le projet d'articles couvrait la situation des États tiers, d'y consacrer l'obligation de notifier à ces États tiers toute intention de mettre fin à un traité ou de s'en retirer du fait d'un conflit armé. UN واقترح كذلك أن يدرج أيضا حكم ينص على إلزام إخطار الدول الثالثة بنية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها نتيجة لنزاع مسلح، بما أن مشاريع المواد تشمل موقف الدول الثالثة.
    S'agissant de la situation des États successeurs de l'ex-Yougoslavie, la délégation américaine attend avec intérêt les nouveaux éléments d'information qui pourraient être présentés à ce sujet. UN 19 - وفيما يتعلق بحالة الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، قال إن وفده يتطلع إلى الحصول على أية معلومات جديدة قد تُقدَّم بشأن هذه المسألة.
    3. Se félicite des efforts soutenus que déploie le Secrétaire général pour améliorer la situation des États Membres non représentés et sous-représentés et celle des États Membres qui risquent de sortir de la fourchette optimale et de n'être plus suffisamment représentés; UN 3 - ترحب بجهود الأمين العام المتواصلة لتحسين الحالة فيما يتعلق بالدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، وحالة الدول المهددة بأن تصبح ممثلة تمثيلا ناقصا في إطار نظام النطاقات المستصوبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد