ويكيبيديا

    "la situation des détenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة المحتجزين
        
    • حالة المعتقلين
        
    • وضع السجناء
        
    • أوضاع السجناء
        
    • لحالة المحتجزين
        
    • حالة السجناء
        
    • وحالة المحتجزين
        
    • بحالة المحتجزين
        
    • وضع المحتجزين
        
    • أحوال السجناء
        
    • قضايا المحتجزين
        
    • على أحوال المحتجزين
        
    • أوضاع المحتجزين
        
    • حالة النزلاء
        
    • لأوضاع المحتجزين الذين
        
    Le Groupe de travail tient à remercier les gouvernements qui ont répondu à ses appels et pris des mesures pour lui communiquer les renseignements demandés sur la situation des détenus. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين.
    Le rapport traite de la situation des détenus palestiniens, y compris des enfants, dans des centres de détention israéliens. UN ويتناول التقرير حالة المحتجزين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال في مرافق الاحتجاز الإسرائيلية.
    6. Décide de poursuivre l''examen de la situation des détenus libanais en Israël à sa cinquante-huitième session. UN تقرر أن تواصل في دورتها الثامنة والخمسين النظر في حالة المعتقلين اللبنانيين في إسرائيل.
    Les autorités gabonaises font toutefois des efforts pour améliorer la situation des détenus. UN بيد أن السلطات في غابون تبذل جهودا من أجل تحسين وضع السجناء.
    Dans le cadre de ses fonctions, le Comité contrôle la situation des détenus, repère les problèmes, formule des solutions appropriées et recommande l'octroi d'une aide financière aux détenus indigents. UN وتتولى اللجنة مجموعة من المهام منها دراسة أوضاع السجناء ومشكلاتهم ووضع الحلول المناسبة لها، واقتراح المساعدات المالية للسجناء المعسرين.
    Elle a relevé que la Fédération de Russie était résolue à continuer d'améliorer la situation des détenus et des enfants privés de soins parentaux. UN كما نوهت بتصميم روسيا على مواصلة تحسين حالة المحتجزين والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Une copie de ces registres doit être transmise au procureur de la République pour lui permettre de suivre l’évolution de la situation des détenus; sur la base de ces rapports, il peut ainsi vérifier la légalité des détentions. UN وينبغي أن تُرسل نسخة من هذه السجلات إلى وكيل الجمهورية كي يتسنى له متابعة تطور حالة المحتجزين. وبذلك يمكن له، واستناداً إلى هذه التقارير، أن يتحقق من قانونية الاحتجاز.
    la situation des détenus est particulièrement préoccupante. Quant aux prisonniers politiques, on ne dispose d'aucune information sur leurs lieux de détention. UN وأعلن أن حالة المحتجزين تثير القلق بصورة خاصة، وأنه فيما يتعلق بالسجناء السياسيين، لا تتوافر أي معلومات عن أماكن احتجازهم.
    457. la situation des détenus palestiniens s'est aggravée du fait qu'ils n'ont pas accès à des avocats : UN ٧٥٤ - وتفاقمت حالة المحتجزين الفلسطينيين بسبب تعذر استعانتهم بمحامين:
    Le Groupe de travail tient à remercier les gouvernements qui ont répondu à ses appels et pris des mesures pour lui communiquer les renseignements demandés sur la situation des détenus. UN ويُعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبّت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين.
    27. Le bouclage a eu aussi des effets néfastes sur la situation des détenus à la fois avant et pendant la période considérée. UN كما أثّر الإغلاق بشكل سلبي في حالة المعتقلين قبل وبعد الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un deuxième projet a examiné la situation des détenus âgés dans plusieurs pays européens, tout en mettant l'accent sur leur état de santé et leurs besoins spécifiques, et a formulé des recommandations. UN ودرس مشروع ثانٍ وضع السجناء المسنين في عدة بلدان أوروبية، مع التركيز على ظروفهم الصحية واحتياجاتهم الخاصة، ثم وضع توصيات ذات صلة.
    Une visite a été effectuée à la prison de Rada en juin 2007, suite aux nombreuses plaintes adressées au Ministère par des familles de détenus et aux plaintes et critiques parues dans la presse dénonçant la situation des détenus dans cette prison. Trois personnes détenues illégalement ont été libérées sur le champ et une quatrième une semaine après la visite; UN النزول إلى سجن رداع في حزيران/يونيه 2007 نتيجة للشكاوى الكثيرة التي تلقتها الوزارة من أهالي بعض النزلاء في السجن، وكذا الشكاوى والمناشدات المنشورة في الصحف بخصوص أوضاع السجناء فيه، وقد تم إطلاق 3 حالات كانت محتجزة خلافاً للقانون فوراً، كما تم إطلاق حالة رابعة بعد أسبوع من النزول.
    Elle demande aussi instamment que soit résolue la situation des détenus et des prisonniers de guerre koweïtiens. UN وحثت أيضا على إيجاد حل لحالة المحتجزين وأسرى الحرب الكويتيين.
    A cet égard, le gouvernement s'est déjà engagé à abolir certains décrets et à créer une commission d'enquête sur la situation des détenus. UN وفي هذا الصدد، قال إن الحكومة شرعت فعلياً في إلغاء بعض المراسيم وفي إنشاء لجنة تحقيق بشأن حالة السجناء.
    la situation des détenus est également une source de vive préoccupation. UN وحالة المحتجزين تبعث أيضا على القلق البالــغ.
    De même, notre Premier Ministre était disponible pendant toute cette période pour répondre à toute demande téléphonique de renseignements que M. Gallon aurait eu à lui faire au sujet de la situation des détenus. UN وبالمثل فقد كان رئيس وزرائنا خلال هذه الفترة كلها على استعداد للإجابة على أية تساؤلات عن طريق الهاتف قد يود السيد غالون طرحها فيما يتعلق بحالة المحتجزين.
    :: Visites mensuelles de quartiers pénitentiaires en vue de conseiller le Ministère de la justice sur la manière d'améliorer la situation des détenus UN :: القيام بزيارات شهرية إلى مراكز الاحتجاز لإسداء المشورة إلى وزارة العدل بشأن كيفية تحسين وضع المحتجزين
    Alors que l'hiver approche, la situation des détenus incarcérés dans cette prison risque de devenir catastrophique. UN ومع قرب حلول فصل الشتاء تنذر أحوال السجناء في ذلك الموقع بتدهور خطير.
    Aucune mesure spéciale de protection n'est appliquée à ces adolescents en détention, en dehors de l'obligation d'être accompagné par un représentant, pas nécessairement un avocat, lors des audiences du Conseil d'examen de la situation des détenus. UN فلا توجد تدابير حماية خاصة لهؤلاء الأحداث المحتجزين، باستثناء شرط أن يرافقهم من يمثلهم، دون أن يكون بالضرورة محاميا، أثناء الاستماع إليهم أمام مجلس استعراض قضايا المحتجزين.
    Il note que le CICR a été autorisé récemment à rendre visite à certains détenus, mais rappelle, en les condamnant, les obstacles que les Croates de Bosnie avaient précédemment opposés aux tentatives du CICR d'obtenir l'accès aux camps afin de se rendre compte de la situation des détenus. UN ويلاحظ أن اللجنة قد أتيح لها فرصة الوصول إلى بعض المحتجزين، إلا أنه يشير باﻹدانة إلى العقبات التي وضعها الكروات البوسنيون من قبل أمام محاولات اللجنة الوصول إلى هذه المعسكرات لكي تطمئن على أحوال المحتجزين.
    Contrôle judiciaire de la situation des détenus et garantie de leur droit de porter plainte UN الرقابة القضائية على أوضاع المحتجزين وتمكينهم من التظلم
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour améliorer la situation des détenus condamnés à mort afin de la rendre conforme aux prescriptions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لتحسين حالة النزلاء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم لجعل ظروفهم متماشية مع متطلبات الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    e) Le décret présidentiel no 13567 instituant un examen périodique de la situation des détenus de Guantánamo Bay qui n'ont pas fait l'objet d'une inculpation, d'une condamnation ou d'une décision de transfèrement, publié le 7 mars 2011. UN (ﻫ) الأمر التنفيذي الرئاسي 13567 الصادر في 7 آذار/مارس 2011 بشأن إجراء استعراض دوري لأوضاع المحتجزين الذين يوجدون في مرفق احتجاز خليج غوانتانامو ولم توجه إليهم تهم أو لم يدانوا أو يتقرر نقلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد