Il a également suivi l'évolution de la situation des demandeurs d'asile venant des hauts plateaux du centre du Viet Nam, appelés < < montagnards > > . | UN | ورصد المكتب الميداني أيضاً حالة ملتمسي اللجوء الوافدين من المرتفعات الوسطى في فييت نام المعروفين جماعياً باسم سكان الجبال. |
Il a demandé comment la Belgique prévoyait de remédier à la situation des demandeurs d'asile qui ne jouissent pas de leur droit au logement, et de combler les lacunes de sa législation en matière de protection de l'enfance. | UN | واستفسرت عن كيفية معالجة بلجيكا حالة ملتمسي اللجوء الذين لا يتمتعون بحقوقهم في السكن وعن الثغرات التشريعية المتعلقة بحماية الأطفال. |
34. Le Portugal a noté avec satisfaction que la Grèce avait pris acte dans son rapport national du fait que la situation des demandeurs d'asile était un problème majeur qui devait être traité en priorité. | UN | 34- ولاحظت البرتغال مع التقدير أن اليونان أقرت في تقريرها الوطني بأن حالة ملتمسي اللجوء تحدٍ كبير لا بد من التصدي له على وجه الأولوية. |
Cette disposition de portée générale couvrait également la situation des demandeurs d'asile qui, dès lors, ne nécessitait plus un traitement particulier. | UN | ويشمل هذا الحكم العام حالة طالبي اللجوء أيضا، وبالتالي لا حاجة إلى تناول حالتهم على حدة. |
Arrivé en Suisse, le requérant avait témoigné dans une émission de télévision pour expliquer la situation des demandeurs d'asile en Suisse. | UN | وبعد وصوله إلى سويسرا، ظهر في برنامج تلفزيوني يتناول حالة طالبي اللجوء في سويسرا. |
Il a noté que la situation des demandeurs d'asile et des migrants clandestins méritait d'être traitée à titre prioritaire. | UN | ولاحظت البرازيل أن وضع ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين يستحق المعالجة على سبيل الأولوية. |
À titre d'exemple, la Chambre des Lords au Royaume-Uni, qui se penchait récemment sur la situation des demandeurs d'asile, a fait savoir que l'État ne pouvait pas être inattentif à leurs droits économiques et sociaux dans la mesure où cela risquait de conduire à des traitements inhumains et dégradants. | UN | وعلى سبيل المثال، نظر مجلس اللوردات في المملكة المتحدة مؤخرا في حالة ملتمسي اللجوء، فأشار إلى أنه ليس للدولة أن تتجاهل احتياجاتهم الاقتصادية والاجتماعية إلى حد قد يؤدي إلى معاملتهم معاملة غير إنسانية أو مهينة. |
Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la situation des demandeurs d'asile qui avaient été poursuivis et condamnés au seul motif qu'ils étaient entrés illégalement dans le pays. | UN | 81- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين لوحقوا قضائياً وصدرت بحقهم أحكام، فقط بسبب دخولهم إلى البلد بصورة غير مشروعة. |
Le Comité demeure préoccupé par la situation des demandeurs d'asile et des réfugiés qui sont hébergés dans des centres d'accueil situés loin des agglomérations et ont difficilement accès à l'emploi et à une formation et dont les droits sont perpétuellement exposés à de nouvelles restrictions. | UN | 17- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء حالة ملتمسي اللجوء واللاجئين الذين يتم إيواؤهم في مراكز استقبال نائية مع إمكانية محدودة للحصول على العمل وفرص التدريب، والذين تكون حقوقهم معرضة باستمرار لخطر تقييدها بصورة أكبر. |
Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et le Rapporteur spécial sur la question de la torture ont envoyé des communications concernant la situation des demandeurs d'asile provenant d'un pays tiers qui étaient détenus au Centre de détention Carmichael. | UN | وقد أرسل كل من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب رسائل(48) بشأن حالة ملتمسي اللجوء من بلد آخر ممن كانوا محتجزين في المركز. |
87. Le Comité prend note avec une grande préoccupation de la situation des demandeurs d'asile qui ne bénéficient pas des prestations sociales voulues, vivent dans des logements inappropriés et surpeuplés, ont un accès restreint au marché du travail et ne peuvent accéder qu'aux soins d'urgence (art. 2, par. 2). | UN | 87- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالة ملتمسي اللجوء كونهم لا يتلقون استحقاقات اجتماعية ملائمة ويعيشون في مساكن غير لائقة ومكتظة فضلاً عن ضيق المجال أمامهم لدخول سوق العمل، كما أنهم لا يحصلون على الرعاية الصحية إلا في حالات الطوارئ (الفقرة 2 من المادة 2). |
9. Le Comité se préoccupe de la situation des demandeurs d'asile qui ne sont pas autorisés à travailler pendant la première année de leur séjour dans l'État partie, et ne peuvent donc bénéficier que de l'allocation mensuelle prévue par la loi sur l'assistance sociale, ce qui entrave sérieusement leur accès aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | 9- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين لا يسمح لهم بالعمل خلال عام إقامتهم الأول في الدولة الطرف، وبالتالي فهم لا يحصلون إلا على البدل الشهري وفقاً لقانون المساعدة الاجتماعية، مما يشكل إجحافاً كبيراً في تمتعهم بالحقوق التي يتضمنها العهد. |
Cette délibération développe les lignes directrices adoptées par le Groupe dans son dernier rapport annuel sur la situation des demandeurs d'asile et des immigrants placés en détention administrative prolongée. | UN | وفيها جرى عرض المبادئ التوجيهية التي اعتمدها الفريق في تقريره السنوي الأخير بشأن حالة طالبي اللجوء والمهاجرين الذين يخضعون لاحتجاز إداري طويل. |
En conclusion, elle demande l'avis du Représentant spécial sur la situation des demandeurs d'asile au Cambodge et la capacité du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à s'acquitter de sa mission dans ce pays. | UN | وختاما، سألت عن رأي الممثل الخاص في حالة طالبي اللجوء في كمبوديا وعن مدى قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الوفاء بولايتها هناك. |
III. la situation des demandeurs d'ASILE OUZBEKS 33 − 37 10 | UN | ثالثاً - حالة طالبي اللجوء الأوزبكيين 33-37 10 |
Le Représentant spécial encourage HCR à continuer de suivre de près la situation des demandeurs d'asile et à leur apporter une aide en cas de besoin. | UN | 98 - يحث الممثل الخاص مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن تواصل رصد حالة طالبي اللجوء عن كثب وأن تقدم لهم المساعدة عند الاحتياج إليها. |
Un certain nombre de délégations notent la situation des demandeurs d'asile indonésiens en provenance d'Aceh et ayant cherché refuge dans les locaux de l'Ambassade des Etats-Unis et du HCR en Malaisie en mars 1998. | UN | ولاحظ عدد من الوفود حالة طالبي اللجوء اﻹندونيسيين من ولاية أسيه الذين سعوا إلى الاحتماء بمبنى المفوضية ومبنى سفارة الولايات المتحدة في ماليزيا في آذار/مارس ٨٩٩١. |
Le Comité prend note des mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des demandeurs d'asile et des réfugiés, dont l'adoption d'une nouvelle loi sur les réfugiés et la construction d'un nouveau centre pour les demandeurs d'asile. | UN | 241- وتحيط اللجنة علما بالتدابير المتخذة لتحسين حالة طالبي اللجوء واللاجئين، كسن قانون جديد بشأن اللاجئين وبناء مركز جديد لطالبي اللجوء. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation des demandeurs d'asile, notamment à Ceuta et aux îles Canaries. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير ملائمة لتحسين وضع ملتمسي اللجوء، خاصة في سبتة وجزر الكناري. |
106. La Thaïlande est consciente des difficultés particulières que pose la situation des demandeurs d'asile en milieu urbain. | UN | 106- وتدرك تايلند التحدي الخاص الذي يشكّله وضع ملتمسي اللجوء في المناطق الحضرية. |
Il estime cependant que certains éléments montrent que la situation des demandeurs d'asile tamouls déboutés renvoyés à Colombo, comme les auteurs, ne permet pas de conclure que les droits garantis par les articles 6 et 7 risqueraient d'être violés. | UN | ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف مؤشرات على أن وضع ملتمسي اللجوء التاميل الذين رُفضت طلباتهم وعادوا إلى كولومبو، مثل صاحبي البلاغ، لا يدعم استنتاج صاحبي البلاغ بأنهما سيتعرضان لخطر انتهاك حقوقهما بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |