À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants de convertis ou de membres de minorités de religion ou de conviction; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى حالة أطفال المتحولين وأفراد الأقليات الدينية أو المعتقدية؛ |
Toutefois, la situation des enfants de la région reste grave. | UN | ومع ذلك فإن حالة أطفال المنطقة ما زالت خطيرة. |
30. Il n'y a pas de dispositions législatives spéciales concernant la situation des enfants de détenus. | UN | لا توجد أحكام تشريعية خاصة بشأن حالة أطفال المحتجزين. |
52. Lors de l'étude de sujets thématiques entreprise dans le cadre des journées de débat général, le Comité a également accordé l'attention voulue à la situation des enfants de sexe féminin. | UN | ٢٥- كما أولت اللجنة اﻹهتمام الواجب إلى حالة اﻷطفال البنات عند نظرها في القضايا الموضوعية في إطار أيام مناقشتها العامة. |
Enfin, elle a permis aux membres du Comité d'observer et de juger la situation des enfants de la région à l'occasion de contacts directs avec eux dans leur environnement et ainsi de mieux comprendre à quoi tenaient les difficultés rencontrées et les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des droits consacrés par la Convention. | UN | وأخيرا، أتاح الاجتماع اﻹقليمي ﻷعضاء اللجنة ملاحظة وتقييم حالة اﻷطفال في المنطقة عن طريق القيام باتصالات مباشرة مع اﻷطفال والبيئة التي يعيشون فيها، مما سلط اﻷضواء على العوامل والمصاعب التي يواجهونها والتقدم المحرز عمليا في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
b) Le Directeur général suivra attentivement et évaluera la mise en oeuvre et les effets du système révisé sur la situation des enfants de tous les pays bénéficiant d'un programme, notamment dans les pays atteignant le double seuil d'un PNB de 2 895 dollars par habitant et d'un TMM5 de 30 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | )ب( ترصد المديرة التنفيذية عن كثب وتقيم تنفيذ النظام المعدل وأثره على حياة اﻷطفال في جميع البلدان المشمولة بالبرامج، ولا سيما حالة اﻷطفال في البلدان التي لها عتبة مركبة لنصيب الفرد من الدخل القومي اﻹجمالي قدرها ٨٩٥ ٢ دولارا ومعدل لوفيات اﻷطفال دون الخامسة يبلغ ٣٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي. |
Il se déclare profondément préoccupé par la situation des enfants de langue albanaise au Kosovo, notamment en ce qui a trait à leur santé et à leur éducation, ainsi que par l'insuffisance de la protection de cette population contre les brutalités policières. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء وضع اﻷطفال المتحدثين باﻷلبانية في كوسوفو، لا سيما فيما يتعلق بصحتهم وتعليمهم، بالاضافة إلى درجة الحماية التي يتمتع بها السكان المتحدثون باﻷلبانية من تعديات الشرطة. |
298. Le Comité s'inquiète de la situation des enfants de minorités, au regard en particulier des articles 2, 28, 29 et 30 de la Convention. | UN | ٢٩٨ - واللجنة قلقة بسبب حالة أطفال اﻷقليات، وخصوصا في إطار المواد ٢ و ٢٨ و ٢٩ و ٣٠ من الاتفاقية. |
Ces projets examinent la situation des enfants de minorités migrantes en Amérique latine, en Amérique du Nord et en Europe, notamment le cadre des services sociaux, éducatifs, juridiques et sanitaires. | UN | وبحثت هذه المشاريع حالة أطفال اﻷقليات في أمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية وأوروبا، بما في ذلك البيئة الاجتماعية والتعليمية والقانونية وبيئة الخدمات الصحية. |
la situation des enfants de travailleurs migrants équatoriens est un autre sujet de préoccupation pour le pays. | UN | 32 - وقال إن حالة أطفال العمال المهاجرين الإكوادوريين مدعاة أيضاً للقلق. |
9. Fournir des informations sur la situation des enfants de travailleurs migrants (non qatariens). | UN | 9- يرجى تقديم معلومات عن حالة أطفال العمال المهاجرين (غير القطريين). |
Selon une enquête menée pour le compte du Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF), la situation des enfants de la rue serait une résultante directe de l’appauvrissement de la paysannerie, de l’exode rural et de la surpopulation des centres urbains qui en résulte. | UN | ٣١ - ووفقا لدراسة أجريت لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة فإن حالة أطفال الشوارع هي نتيجة مباشرة لفقر الريف، والهجرة الريفية وتضخم المراكز الحضرية الناجمة عنها. |
Par ailleurs, il a exprimé sa préoccupation concernant la situation des enfants de familles migrantes et a recommandé aux États parties de réaliser des études exhaustives sur cette question, en vue d'élaborer des stratégies adéquates pour assurer leur protection et leur garantir le plein exercice de leurs droits, y compris du droit à l'éducation et d'autres droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وإضافة إلى ذلك أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة أطفال أسر المهاجرين، وأوصت الدول الأطراف بأن تجري دراسات شاملة فيما يتعلق بحالتهم من أجل وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حمايتهم وتمتعهم الكامل بحقوقهم، ويشمل ذلك الحق في التعليم وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
11. Souligne combien il importe de prêter une attention accrue à l'impact de l'emprisonnement des parents sur les enfants et note avec intérêt que le Comité des droits de l'enfant organisera prochainement en 2011 un débat général d'une journée sur la situation des enfants de détenus ; | UN | 11 - تؤكد أهمية إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الأثر الذي يترتب على سجن الوالدين في أطفالهما، وتلاحظ مع الاهتمام في الوقت نفسه أن لجنة حقوق الطفل ستنظم مناقشة عامة مدتها يوم واحد في عام 2011 عن موضوع " حالة أطفال السجناء " ؛ |
263. En application du décret gouvernemental No 8848 en date du 23 août 1993, les ministères et départements concernés ont été chargés d'établir un rapport d'Etat annuel relatif à la situation des enfants de la Fédération de Russie. | UN | ٤٦٢- تعزيزا للمرسوم الحكومي رقم ٨٤٨٨ المؤرخ في ٣٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ أسندت إلى الوزارات والادارات المعنية مسؤولية وضع تقرير حكومي سنوي عن حالة اﻷطفال في الاتحاد الروسي. |
144. À sa onzième session, le Comité des droits de l'enfant, ayant examiné les rapports des États parties, s'est déclaré profondément préoccupé par la situation des enfants de langue albanaise au Kosovo, notamment pour ce qui a trait à leur santé et à leur éducation. | UN | ١٤٤ - وفي دورتها الحادية عشرة، أعربت لجنة حقوق الطفل، بعد النظر في تقارير الدول اﻷطراف، عن القلق البالغ إزاء حالة اﻷطفال الناطقين باﻷلبانية في كوزوفو، وخاصة فيما يتعلق بصحتهم وتعليمهم. |
21. Les préoccupations exprimées par le Comité (par. 12 et 28) concernant le fait de " limiter la liberté de l'enfant de recevoir des informations " et " la situation des enfants de langue albanaise du Kosovo " se prêtent à un débat plus large. | UN | ١٢- أما شواغل اللجنة )الفقرتان ٢١ و٨٢( فيما يتعلق " بالحد من حرية الطفل في تلقي المعلومات " و " حالة اﻷطفال الناطقين باﻷلبانية في كوسوفو( فتثير نقاشاً أوسع. |
902. Le Comité recommande vivement qu'une solution soit trouvée aux problèmes qui le préoccupent concernant la situation des enfants de langue albanaise du Kosovo, eu égard tout particulièrement aux principes et dispositions de la Convention, notamment à ceux de l'article 3 relatif à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ٩٠٢ - وتوصي اللجنة بقوة، بإيجاد حل لما يساورها من قلق بشأن حالة اﻷطفال المتحدثين باللغة اﻷلبانية في كوسوفو، لا سيما على ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، بما في ذلك أحكام مادتها ٣ المتعلقة بتحقيق المصالح الفضلى للطفل. |
b) Le Directeur général suivra attentivement et évaluera la mise en oeuvre et les effets du système révisé sur la situation des enfants de tous les pays bénéficiant d'un programme, notamment dans les pays atteignant le double seuil d'un PNB de 2 895 dollars par habitant et d'un TMM5 de 30 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | )ب( ترصد المديرة التنفيذية عن كثب وتقيم تنفيذ النظام المعدل وأثره على حياة اﻷطفال في جميع البلدان المشمولة بالبرامج، ولا سيما حالة اﻷطفال في البلدان التي لها عتبة مركبة لنصيب الفرد من الدخل القومي اﻹجمالي قدرها ٨٩٥ ٢ دولارا ومعدل لوفيات اﻷطفال دون الخامسة يبلغ ٣٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي. |
Il se déclare profondément préoccupé par la situation des enfants de langue albanaise au Kosovo, notamment en ce qui a trait à leur santé et à leur éducation, ainsi que par l'insuffisance de la protection de cette population contre les brutalités policières. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء وضع اﻷطفال المتحدثين باﻷلبانية في كوسوفو، لا سيما فيما يتعلق بصحتهم وتعليمهم، بالاضافة إلى درجة الحماية التي يتمتع بها السكان المتحدثون باﻷلبانية من تعديات الشرطة. |
30. DEI-CI a rapporté que la situation des enfants de la rue constitue un véritable problème national compte tenu de l'insuffisance de structures d'encadrement - surtout depuis le début de la guerre civile - et de la difficulté de les insérer dans le tissu social. | UN | 30- وذكرت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال - كوت ديفوار أن أوضاع أطفال الشوارع تشكل مشكلة حقيقية على المستوى الوطني وذلك لعدم كفاية هياكل الرعاية - ولا سيما منذ بداية الحرب الأهلية - وصعوبة إدماجهم في النسيج الاجتماعي(75). |