ويكيبيديا

    "la situation du peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة شعب
        
    • حالة الشعب
        
    • لحالة الشعب
        
    • بحالة الشعب
        
    • محنة الشعب
        
    • الوضع الذي يعيشه الشعب
        
    • أحوال الشعب
        
    Le Comité a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple hmong et a décidé de demander des informations supplémentaires. UN إلا أن اللجنة أعربت عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب همونغ وقررت طلب معلومات إضافية.
    Le Comité a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple Rapa Nui et a décidé de demander des informations supplémentaires. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب رابا نوي وقررت أن تطلب موافاتها بمعلومات إضافية.
    Il a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple autochtone de Térraba et, plus particulièrement, par les pressions qu'il subit pour soutenir le projet de barrage. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب تيرابا، وبالأخص إزاء الضغط الممارس على هذا الشعب لتحمل مشروع السد.
    Il ne servira pas à faire progresser les droits de l'homme ni la situation du peuple palestinien. UN وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني.
    Diffuser des informations sur la situation du peuple palestinien et de propositions visant à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    Cela devrait aider l'équipe spéciale à réaliser une évaluation globale et réaliste de la situation du peuple palestinien. UN ومن شأن هذا أن يساعد فرقة العمل على التوصل إلى تقييم شامل وواقعي لحالة الشعب الفلسطيني.
    Il note que le Rapporteur spécial a évoqué une question très importante qui est celle de la situation du peuple palestinien vivant sous occupation israélienne. UN ولاحظ أن المقرر الخاص قد أثار مسالة في غاية الأهمية، وهي تلك المسألة المتصلة بحالة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    19. Le Comité a examiné la situation du peuple maya et ses revendications foncières au Belize. UN 19- نظرت اللجنة في حالة شعب المايا وادعاءاته المتعلقة بامتلاك الأراضي في بليز.
    20. À sa soixantedouzième session, le Comité a examiné de nouvelles informations sur la situation du peuple maya et ses revendications foncières au Belize. UN 20- نظرت اللجنة في دورتها الثانية والسبعين في معلومات جديدة عن حالة شعب المايا ومطالباته المتعلقة بالأراضي في بليز.
    57. L'État partie devrait fournir des informations plus complètes sur la situation du peuple guaraní et sur les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer leur situation. UN ٥٧ - ومضى يقول إنه يتعين على الدولة الطرف أن تقدم معلومات أوفى بشأن حالة شعب غواراني والتدابير التي اتخذتها الحكومة لتخفيف محنته.
    Quoique l'attention du public se soit surtout concentrée sur la situation du peuple mapuche, en matière de droits de l'homme, des problèmes subsistent qui touchent tous les peuples autochtones du pays. UN ورغم أن الاهتمام العام ينصب بصفة خاصة على حالة شعب المابوتشي فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فهناك مشاكل تمس كافة الشعوب الأصلية بالبلد.
    la situation du peuple portoricain empire chaque jour à mesure que le modèle colonial devient de plus en plus archaïque. UN 18 - وأشار إلى أن حالة شعب بورتوريكو تزداد سوءا كل عام حيث يصبح النموذج الاستعماري باليا على نحو متزايد.
    Par exemple, elle aide et conseille des associations de la société civile chilienne pour la rédaction et la présentation de rapports alternatifs sur la situation du peuple Mapuche lors de l'examen de l'État du Chili par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 2009. UN فهي مثلا ساعدت وقدمت المشورة إلى رابطات المجتمع المدني الشيلي في تحرير وعرض التقارير البديلة عن حالة شعب مابوش أثناء نظر لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2009 في تقرير شيلي.
    Chaque jour de plus que dure la guerre, la situation du peuple afghan se dégrade davantage et il devient encore plus difficile de trouver une solution au problème. UN وكل يوم تتواصل فيه الحرب، تتعرض حالة الشعب الأفغاني لمزيد من التدهور، وحتى التوصل إلى حل للمشكلة نفسها يصبح أكثر صعوبة.
    la situation du peuple palestinien est un exemple affligeant. UN وما حالة الشعب الفلسطيني إلا مثال صارخ على ذلك.
    la situation du peuple palestinien dans les territoires occupés justifie la préoccupation de la communauté internationale et les mesures qu'elle prend. UN إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف.
    Il n'était soucieux que de la situation du peuple afghan. UN ولم يعرب المقرر الخاص عن قلقه سوى بشأن حالة الشعب اﻷفغاني.
    Malheureusement, nous constatons qu'une telle compassion fait cruellement défaut dans la situation du peuple palestinien. UN لسوء الطالع، نحن نشهد انعداما فادحا لهذا التراحم في حالة الشعب الفلسطيني.
    La priorité doit être de faire cesser l'effusion de sang et de créer les conditions nécessaires à l'extinction de tous les foyers de tension au Moyen-Orient, car nul n'ignore l'influence déstabilisatrice que la situation du peuple palestinien exerce sur les relations internationales dans la région et au-delà au cours de ces dernières décennies. UN وينبغي أن تكون الأولوية وضع حد لسفك الدماء وتهيئة الظروف لإزالة جميع مصادر التوتر في الشرق الأوسط. وكلنا يدرك الأثر المزعزع لحالة الشعب الفلسطيني على العلاقات الدولية في المنطقة.
    J'aimerais également à cet égard rappeler la situation du peuple palestinien désarmé face aux pratiques israéliennes qui foulent au pied le droit international, le droit international humanitaire et la Charte des Nations Unies. UN كما نذكر أيضا بحالة الشعب الفلسطيني الأعزل من جراء ممارسات الكيان الصهيوني التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Nous ne pouvons manquer d'aborder la situation du peuple palestinien soumis à des horreurs quotidiennes. UN لا يسعنا إلا أن نتناول محنة الشعب الفلسطيني، الذي يتعرض لأعمال وحشية يومية.
    31. La représentante des étatsUnis d'Amérique a dit que, si les opinions pouvaient différer quant aux causes de la situation du peuple palestinien, nul ne pouvait nier les destructions qui s'étaient produites ces dernières années, dont les traces et les preuves étaient tout à fait visibles. UN 31- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الآراء قد تختلف بشأن أسباب الوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني ولكن أحداً لا يجادل في الخراب الذي لحق به في السنوات الأخيرة، والذي توجد عليه أدلة ساطعة.
    La publication du rapport Goldstone (A/HRC/12/48), l'attention internationale qu'il a suscitée et son adoption par le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale sont représentatives d'un discours en mutation sur la situation du peuple palestinien et sa lutte pour l'autodétermination et l'exercice intégral de ses droits fondamentaux. UN فإصدار تقرير غولدستون (A/HRC/12/48) والاهتمام الدولي الذي حظي به التقرير واعتماده من قبل مجلس حقوق الإنسان تدل على تحول الخطاب بشأن أحوال الشعب الفلسطيني وكفاحه من أجل تقرير المصير وحقوق الإنسان الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد