la situation en matière de sécurité dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones adjacentes demeurait tendue. | UN | وذكر أن الحالة الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لا تزال على توترها. |
Ces retraits ont provoqué une nouvelle détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines parties du territoire de Rutshuru et dans le parc national des Virunga dans le Nord-Kivu. | UN | وأدت عمليات الانسحاب إلى زيادة تدهور الحالة الأمنية في أجزاء من إقليم روتشورو ومنتزه فيرونغا الوطني في كيفو الشمالية. |
La mise en œuvre des projets de développement et le renforcement des capacités administratives sont impossibles sans la stabilisation de la situation en matière de sécurité dans le pays. | UN | وإن مهمة تنفيذ المشاريع الإنمائية وبناء القدرة الإدارية ستكون مستحيلة بدون تثبيت استقرار الحالة الأمنية في ذلك البلد. |
Il a ajouté que la situation en matière de sécurité dans la partie de l'Afghanistan dont l'auteur était originaire ne pouvait pas être assimilée à un conflit armé. | UN | وأضاف المجلس أن الوضع الأمني في المنطقة التي جاء منها صاحب البلاغ في أفغانستان لا يشكل نزاعاً مسلحاً. |
la situation en matière de sécurité dans la zone de la mission permettra de se déplacer librement. Tableau 5 | UN | ومن شأن الحالة الأمنية في منطقة البعثة أن تتيح حرية الحركة |
Alors que ces efforts ont fait apparaître plus clairement les différences politiques, la situation en matière de sécurité dans le pays est restée d'une manière générale calme. | UN | ولئن أضحت الاختلافات السياسية بشأن تشكيل الحكومة الجديدة أكثر وضوحا، كانت الحالة الأمنية في لبنان هادئة عموما. |
La Mission se trouve ainsi dans l'impossibilité de faire face rapidement à toute détérioration de la situation en matière de sécurité dans d'autres régions, en particulier dans l'ouest. | UN | ومن شأن ذلك أن يحرم البعثة من القدرة على الرد السريع على أي تدهور في الحالة الأمنية في مناطق أخرى، وخاصة في الغرب. |
Le Comité a également été informé que la réduction prévue avait été reportée du fait de la situation en matière de sécurité dans la zone d'opérations de la mission. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن التخفيض المقرر تأخر بسبب الحالة الأمنية في منطقة البعثة. |
Ils se sont déclarés préoccupés par les graves violations récentes de l'Accord de paix de Lomé et la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays qui en résultait. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد. |
Ils se sont déclarés préoccupés par les graves violations récentes de l'Accord de paix de Lomé et la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays qui en résultait. | UN | وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد. |
Les chefs d'État ont également discuté de la situation en matière de sécurité dans la région. | UN | وناقش القادة أيضا الحالة الأمنية في المنطقة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti, l'Ambassadeur Juan G. Valdés, n'a pas pu participer aux réunions du fait de la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays. | UN | ولم يتمكن الممثل الخاص للأمين العام لهايتي، السفير خوان فالديس، من حضور الاجتماعات بسبب تدهور الحالة الأمنية في البلد. |
la situation en matière de sécurité dans la zone d'opérations de Kunduz est jugée calme, mais pas stable. | UN | وتقيَّم الحالة الأمنية في منطقة عمليات كندوز بأنها هادئة لكنها غير مستقرة. |
Compte tenu de la détérioration de la situation en matière de sécurité dans leurs camps, nombre de réfugiés exprimaient le désir d'être rapatriés au Libéria. | UN | وفي ضوء تدهور الحالة الأمنية في مخيمات اللاجئين، أعرب كثير منهم عن رغبتهم في إعادة ترحيلهم إلى وطنهم ليبريا. |
Mon intervention serait incomplète si je n'évoquais pas la situation en matière de sécurité dans la sous-région d'Afrique de l'Ouest. | UN | وهذا الخطاب سيكون غير مكتمل دون الإشارة إلى الحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا. |
Elle a fait observer que quelque 7 % du programme restaient inaccessibles en raison de l'instabilité de la situation en matière de sécurité dans un secteur situé à l'est de Damas. | UN | وقالت إنه لا يزال يتعذر الوصول إلى ما نسبته نحو 7 في المائة بالنظر إلى تقلب الحالة الأمنية في موقع موجود في شرق دمشق. |
Il a ajouté que la situation en matière de sécurité dans la partie de l'Afghanistan dont l'auteur était originaire ne pouvait pas être assimilée à un conflit armé. | UN | وأضاف المجلس أن الوضع الأمني في المنطقة التي جاء منها صاحب البلاغ في أفغانستان لا يشكل نزاعاً مسلحاً. |
la situation en matière de sécurité dans la région reste instable | UN | استمرار عدم الاستقرار في الوضع الأمني في المنطقة |
Grâce au déploiement ultérieur de la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au Libéria, la situation en matière de sécurité dans le pays s'est améliorée. | UN | ومع انتشار بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا لاحقا تحسن الوضع الأمني في البلد. |
La détérioration visible de la situation en matière de sécurité dans certaines régions au cours de l'hiver est un sujet de préoccupation majeur. | UN | ويمثل التدهور الواضح للحالة الأمنية في بعض المناطق طيلة فصل الشتاء مصدر قلق شديد. |
Ce nombre, plus faible que prévu, est dû principalement à la situation en matière de sécurité dans les différents secteurs. | UN | يعود انخفاض العدد في المقام الأول إلى الحالة الأمنية السائدة في القطاعات |
:: Lorsque le transfert d'armes entraînerait une dégradation de la situation en matière de sécurité dans la région. | UN | :: عندما يؤدي نقل الأسلحة إلى تدهور حالة الأمن في المنطقة. |
46. Pour ce qui est de la situation en matière de sécurité dans les camps de réfugiés au Zaïre, j'ai appris avec satisfaction que les 1 500 hommes du contingent zaïrois étaient maintenant entièrement déployés et que la situation s'était de ce fait considérablement améliorée dans les camps. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في معسكرات اللاجئين في زائير، يسرني أن أفيد بأن وزع الوحدة اﻷمنية الزائيرية قد بلغ اﻵن كامل قوته البالغة ٥٠٠ ١ شخص وأنه، نتيجة لذلك، تحسنت اﻷحوال اﻷمنية في المخيمات إلى حد كبير. |
Nous sommes profondément affligés et gravement préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines régions d'Iraq, où des incidents tragiques, des actes de violence odieux et d'effroyables enlèvements d'innocents semblent se produire chaque jour. | UN | إننا نشعر بأسى بالغ وقلق شديد لتدهور الأوضاع الأمنية في بعض المناطق العراقية وما تشهده من صدامات وأعمال عنف وتفجير واختطاف مفجعة. |
Se déclarant préoccupé par l'augmentation du nombre d'armes en circulation, l'intensification du trafic de drogues et la situation en matière de sécurité dans les camps de personnes déplacées, et se déclarant également préoccupé par les crimes sexuels et sexistes commis en Haïti, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي، |