ويكيبيديا

    "la situation en syrie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة في سوريا
        
    • الحالة في الجمهورية العربية السورية
        
    • الوضع في سوريا
        
    • الوضع في سورية
        
    • الوضع في الجمهورية العربية السورية
        
    • بالوضع في سورية
        
    • الحالة في سورية
        
    • للوضع في الجمهورية العربية السورية
        
    • للوضع في سوريا
        
    la situation en Syrie est une question qui préoccupe de plus en plus l'ONU. UN إن الحالة في سوريا مصدر قلق عميق ومتزايد للأمم المتحدة.
    La gravité de la situation en Syrie demeure très préoccupante. UN ومما يثير عميق القلق أن الحالة في سوريا لا تزال خطيرة.
    :: Comptes rendus quotidiens de l'impact de la situation en Syrie sur le Liban UN :: إعداد تقارير يومية عن تأثير الحالة في الجمهورية العربية السورية على لبنان
    À cet égard, l'intervenant approuve l'appui de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes à la proposition de saisir la Cour pénale internationale de la situation en Syrie. UN وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالدعم المقدم من الائتلاف الوطني السوري لفكرة إحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    la situation en Syrie et à ses frontières suscite de sérieuses inquiétudes. UN ويدعو تطور الوضع في سوريا وحولها إلى قلق شديد.
    Deux ateliers doivent en principe se dérouler avant la fin de l'année pour les ONG, l'un en Afrique centrale et l'autre sur la situation en Syrie. UN ومن المزمع تنفيذ حلقتَي عمل أخريين قبل نهاية العام لمنظمات غير حكومية من وسط أفريقيا وعن الوضع في سورية.
    La désintégration de la situation en Syrie est inacceptable et ne saurait durer. UN إن تفكك الحالة في سوريا غير مقبول ولا يمكن أن يستمر.
    la situation en Syrie continue cependant de susciter de vives préoccupations au sein de la communauté internationale. UN غير أن الحالة في سوريا ما زالت تثير أشد القلق الدولي.
    Considérant que la situation en Syrie constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في سوريا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Nous devons prendre des décisions importantes concernant la situation en Syrie, qui continue de susciter la vive inquiétude de la Russie et de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويتعين علينا اتخاذ قرارات جادة بشأن الحالة في سوريا. التي تظل مصدر قلق بالغ للاتحاد الروسي والمجتمع الدولي بأسره.
    la situation en Syrie demeure préoccupante, avec des violences et des violations de droits de l'homme généralisées qui se traduisent par l'augmentation du nombre de victimes civiles. UN تظل الحالة في سوريا مقلقة، بسبب تفشي العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي نجم عنها ارتفاع عدد وفيات المدنيين.
    S'il était encore trop tôt pour savoir comment évoluerait la responsabilité de protéger, Mme Arbour a déclaré que la situation en Syrie semblait suggérer que ni nos institutions ni nos principes n'étaient à la hauteur des impératifs de notre époque. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من أنه من السابق لأوانه التنبؤ بمسار المسؤولية عن الحماية مستقبلا، فإن الحالة في الجمهورية العربية السورية تعني أن مؤسساتنا ومبادئنا لا ترقى إلى متطلبات عصرنا.
    Les membres du Conseil se sont félicités d'avoir l'occasion d'évoquer la situation en Syrie avec le Représentant spécial conjoint après sa visite dans la région. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بالفرصة المتاحة لمناقشة الحالة في الجمهورية العربية السورية مع الممثل الخاص المشترك في أعقاب زيارته إلى المنطقة.
    Le 2 août, le Conseil a tenu des consultations plénières au cours desquelles il a examiné la teneur d'un projet de texte sur la situation en Syrie. UN وفي 2 آب/أغسطس، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته ناقش خلالها فحوى وثيقة ختامية عن الحالة في الجمهورية العربية السورية.
    Il a enfin prié le Secrétaire général de le tenir informé de la situation en Syrie dans les sept jours. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يطلعه على آخر مستجدات الوضع في سوريا في غضون 7 أيام.
    Apparemment, la situation en Syrie est pire. Open Subtitles على ما يبدو أن الوضع في سوريا يزداد سوءاً
    Tous les arguments avancés contre la tenue de ces élections ont été démontés après qu'elles se sont déroulées dans l'ensemble du pays avec un taux de participation supérieur à celui des États qui avaient affirmé que le déroulement du scrutin serait impossible au vu de la situation en Syrie. UN وقد فاقت نسبة عدد السوريين الذين شاركوا في هذه الانتخابات أعداد الذين شاركوا في انتخابات تلك الدول التي ادعى قادتها أن الوضع في سورية لا يسمح بإجراء الانتخابات.
    14. Demeurer en session permanente de manière à suivre l'évolution de la situation en Syrie. UN 14 - إبقاء المجلس في حالة انعقاد دائم لمتابعة تطورات الوضع في سورية.
    Ce calme est très fragile, toutefois, et de plus de plus vulnérable à la dégradation de la situation en Syrie. UN ولكن هذا الهدوء لا يزال هشـا للغاية، ويتهدده على نحو متزايد تدهور الوضع في الجمهورية العربية السورية.
    La résolution demande également au Président du Comité ministériel arabe sur la situation en Syrie et au Secrétaire général de la Ligue des États arabes d'inviter le Conseil de sécurité à appuyer le plan d'action arabe conformément aux résolutions du Conseil de la Ligue. UN كما طلب القرار أن يقوم رئيس اللجنة الوزارية العربية المعنية بالوضع في سورية والأمين العام لجامعة الدول العربية بإبلاغ مجلس الأمن الدولي لدعم خطة العمل العربية طبقا لقرارات مجلس الجامعة.
    Pour que justice soit rendue, le Conseil de sécurité doit agir sur le champ et saisir le Procureur de la CPI de la situation en Syrie. UN وحتى يقام العدل، يجب أن يتحرك مجلس الأمن دون تأخير لإحالة الحالة في سورية إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    [33] Voir le Règlement d’exécution (UE) no 944/2012 du 15 octobre 2012 mettant en œuvre l’article 32, paragraphe 1 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Syrie UN ([32]) انظر لائحة المجلس (الاتحاد الأوروبي) رقم 944/2012 المؤرخة تشرين الأول/أكتوبر 2012 التي تنفذ المادة 32 (1) من اللائحة (الاتحاد الأوروبي) رقم 36/2012 المتعلقة بالتدابير التقييدية المتخذة نظرا للوضع في الجمهورية العربية السورية.
    Nous soutenons la mise en œuvre par les parties du Plan de l'Envoyé spécial des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, Kofi Annan, et appuyons les décisions relatives à un règlement pacifique de la situation en Syrie, prises par le Conseil de sécurité. UN ونتوقع من الأطراف تنفيذ خطة السيد كوفي عنان، المبعوث الخاص للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية إلى سوريا. ونؤيد القرارات التي يتخذها مجلس الأمن بشأن الحل السلمي للوضع في سوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد