À cet égard, nous souhaitons appuyer la déclaration faite par le Président du Groupe des 77 et par la Chine l'année dernière au sujet du rapport intérimaire du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، نود اﻹعراب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ باسم المجموعة والصين في اﻷسبوع الماضي فيما يتعلق بالتقرير المرحلي المقدم من الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière des Nations Unies a été établi par l'Assemblée en partie pour répondre à la nécessité de réviser la structure du barème des quotes-parts. | UN | وقد أنشأت الجمعية العامة الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة لعدة أسباب منها الاستجابة لضرورة تنقيح هيكل اﻷنصبــة المقــررة. |
Les Îles Marshall participent activement au Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière des Nations Unies et souscrivent entièrement à la recommandation tendant à ce que le taux plancher actuel soit ou bien aboli, réduit sensiblement, ou bien conçu selon une formule suivant laquelle la quote-part d'un pays serait évaluée en fonction de sa capacité de payer. | UN | لقد اشتركت جزر مارشال بنشاط في الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة. ونحن نوافق تماما على التوصية بإلغاء الحد اﻷدنى الحالي أو تخفيضه تخفيضا كبيرا أو وضعه بطريقة يقيﱠم فيها كل بلد على أساس قدرته على الدفع. |
Les pays nordiques se félicitent de l'occasion très importante qui leur est donnée d'examiner la situation financière des Nations Unies. | UN | وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بهذه الفرصة الهامة جدا لتناول الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Pour ce qui est de la question de donner à l'ONU une assise financière solide, il est certes inquiétant que la situation financière des Nations Unies continue d'être déplorable. | UN | وفيما يتعلق بمسألة كفالة أساس مالي فإنه لمن المؤسف حقا أن تظل الحالة المالية لﻷمم المتحدة مدعاة لﻷسف. |
34. Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note de l'amélioration récente de la situation financière des Nations Unies. | UN | 34 - أحاط رؤساء الدول أو الحكومات علما بالانتعاشة الأخيرة التي شهدها الوضع المالي للأمم المتحدة. |
132.1 Le Mouvement a exprimé sa préoccupation constante face à la situation financière des Nations Unies résultant du fait que certains États membres, en particulier des États redevables des contributions les plus élevées, n'avaient pas versé ces dernières dans leur intégralité, à temps et sans conditions, en conformité avec la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; | UN | 132/1 لا تزال الحركة يساورها القلق إزاء الموقف المالي للأمم المتحدة نتيجة لإخفاق بعض الدول الأعضاء، خاصة الدول المساهمة الكبرى، في الوفاء بما التزمت به من مساهمات بالكامل، في الموعد المحدد وبدون شروط، وفقا للميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
Nous espérons que nous pourrons faire des progrès durant cette session de l'Assemblée générale en ce qui concerne la situation financière des Nations Unies et l'«Agenda pour le développement». | UN | ويحدونا اﻷمل أن نتمكن من تحقيق تقدم أثناء دورة الجمعية العامة هذه فيما يتعلق بالحالة المالية لﻷمم المتحدة وفيما يتعلق ﺑ " خطة للتنمية " . |
Nous suggérons que cette idée soit examinée par le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière des Nations Unies. | UN | ونقترح أن يقوم الفريق العامل المفتوح العضوية الرفيع المستوى بشأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة بدراسة هذه الفكرة. |
Enfin, la situation financière des Nations Unies nous préoccupe tous. | UN | أخيرا، إن الحالة المالية لﻷمم المتحدة كانت مصدر قلق لنا جميعا. |
Nous souscrivons également à l'avis selon lequel la meilleure option n'est ni la réduction simple des activités du Tribunal, ni d'attendre qu'une amélioration de la situation financière des Nations Unies se produise. | UN | ونشاطر أيضا الرأي القائل بأن مجرد تقليص أنشطة المحكمة وانتظار تحسن الحالة المالية لﻷمم المتحدة ليسا الخيار اﻷفضل. |
Au cours de la prochaine session de l'Assemblée générale, l'Ukraine prendra des mesures visant à ce qu'une décision immédiate soit prise pour notre transfert dans le groupe C. En dernière analyse, cette décision conduira à l'amélioration et la stabilisation de la situation financière des Nations Unies. | UN | وخلال الدورة القادمة للجمعية العامة، ستتخذ أوكرانيا تدابير تهدف إلى استصدار قرار فوري بنقلنا إلى المجموعة جيم. وهذا القرار، في التحليل النهائي، سيؤدي إلى تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة واستقرارها. |
J'estime que ces dernières peuvent aboutir à des résultats concrets en améliorant la situation financière des Nations Unies et même établir la base d'une meilleure gestion par les Nations Unies des défis difficiles de cette nouvelle ère. | UN | وأنا أعتقد بأن هذه المقترحات يمكن أن تُفضي إلى نتائج ملموسة في تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة بل يمكن حتى أن تؤدي إلى وضع اﻷساس اللازم لﻷمم المتحدة كي تتصدى، على نحو أفضل، للتحديات الصعبة في هذا العصر الجديد. |
Alors que des groupes de travail de haut niveau ont patiemment et activement élaboré des recommandations visant à améliorer la situation financière des Nations Unies ou concernant l'élargissement du Conseil de sécurité, le Népal croit davantage en une approche coordonnée et intégrée pour rendre notre organisation plus effective, plus efficace et plus apte à s'adapter à une époque en pleine mutation. | UN | ولئن كانت اﻷفرقة العاملة الرفيعة المستوى تعمل بصبر على إعداد التوصيات لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة ولتوسيع مجلس اﻷمن، فإن نيبال تحبذ إيجاد نهج منسق ومتكامل لجعل منظمتنا أكثر فعالية وكفاءة وتكيفا مع العصر المتغير. |
Le Mouvement a continué d'exprimer son inquiétude devant la situation financière des Nations Unies du fait que certains États Membres, en particulier des États redevables des contributions les plus élevées, ne les avaient pas versées dans leur intégralité, à temps et sans conditions, en conformité avec la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 93-1 ما زال قائماً قلق الحركة إزاء الوضع المالي للأمم المتحدة نتيجة عدم قدرة بعض أعضائها، لا سيما الدول المساهمة الكبرى، على تسديد مساهماتها المقررة بالكامل وفي ميعادها وبدون شروط، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
93.1 Le Mouvement a continué d'exprimer son inquiétude devant la situation financière des Nations Unies du fait que certains États membres, en particulier des États redevables des contributions les plus élevées, ne les avaient pas versées dans leur intégralité, à temps et sans conditions, en conformité avec la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 93-1 لا تزال الحركة يساورها القلق إزاء الوضع المالي للأمم المتحدة نتيجة لعدم قيام بعض الدول الأعضاء، خاصة الدول المساهمة الرئيسية، دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الآجال المحددة وبدون شروط، وفقاً للميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
Le Mouvement a continué d'exprimer son inquiétude devant la situation financière des Nations Unies du fait que certains États membres, en particulier des États redevables des contributions les plus élevées, ne les avaient pas versées dans leur intégralité, à temps et sans conditions, en conformité avec la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 120-1 لا تزال الحركة يساورها القلق إزاء الموقف المالي للأمم المتحدة نتيجة لإخفاق بعض الدول الأعضاء، خاصة الدول المساهمة الكبرى، في الوفاء بما التزمت به من مساهمات بالكامل، في الموعد المحدد وبدون شروط، وفقاً للميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |