ويكيبيديا

    "la situation grave qui règne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الخطيرة
        
    • الوضع الخطير
        
    En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui règne dans la bande de Gaza. UN يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة.
    Nous avons examiné la situation grave qui règne au Kosovo, en République fédérale de Yougoslavie. UN لقد ناقشنا معا الحالة الخطيرة في كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Profondément affligée par la situation grave qui règne à Montserrat à cause des éruptions du volcan Montsoufrière, UN وإذ تشعر ببالغ الانزعاج إزاء الحالة الخطيرة في مونتسيرات الناجمة عن تفجﱡر بركان مونتسوفريير،
    En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui règne dans la bande de Gaza. UN يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة.
    la situation grave qui règne en Asie du Sud du fait de ces explosions nucléaires expérimentales inquiète vivement et préoccupe profondément la Chine. UN والصين منشغلة وقلقة جداً إزاء الوضع الخطير في جنوب آسيا الذي تسببت فيه التفجيرات التجربية النووية اﻷخيرة.
    En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui règne dans la bande de Gaza. UN يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة.
    En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui règne dans la bande de Gaza. UN يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة.
    «Le Conseil de sécurité se déclare vivement préoccupé par la situation grave qui règne en République du Congo et demande l’arrêt immédiat de toutes les hostilités. UN " يشعر مجلس اﻷمن بالقلق العميق إزاء الحالة الخطيرة في جمهورية الكونغو ويدعو إلى إنهاء جميع اﻷعمال القتالية فورا.
    Les États Membres sont conscients de la situation grave qui règne dans la petite île caraïbe de Montserrat, où des éruptions volcaniques ont détruit les deux tiers du pays au cours de ces deux dernières années. UN تدرك الدول اﻷعضاء الحالة الخطيرة في جزيرة مونتسيرات الكاريبية الصغيرة، حيث دمرت الانفجارات البركانية طوال العامين الماضيين ثلثي البلد.
    " Le Conseil de sécurité se déclare vivement préoccupé par la situation grave qui règne en République du Congo et demande l'arrêt immédiat de toutes les hostilités. UN " يشعر مجلس اﻷمن بالقلق العميق إزاء الحالة الخطيرة في جمهورية الكونغو ويدعو إلى إنهاء جميع اﻷعمال القتالية فورا.
    À cause de la situation grave qui règne dans les territoires occupés, en particulier dans la bande de Gaza, nous devons faire face au problème du coût humain de ce conflit non réglé, tribut payé par les civils palestiniens. UN إن الحالة الخطيرة السائدة في الأراضي المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة، تفتح بصيرتنا على التكلفة البشرية التي يتحملها المدنيون الفلسطينيون من جراء هذا النـزاع الذي لم يُحل بعد.
    M. Batu (Turquie) (interprétation de l'anglais) : Une fois de plus nous examinons la situation grave qui règne en Bosnie-Herzégovine. UN السيد باتو )تركيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: مــرة أخرى ننظر فـــي الحالة الخطيرة المستمرة في البوسنـة والهرسك.
    De concert avec les coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, ils ont examiné la situation grave qui règne en Bosnie-Herzégovine et les efforts communs qu'ils ont entrepris jusqu'ici pour mettre fin au conflit et parvenir à un règlement politique. UN وقاموا، بالاشتراك مع الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، باستعراض الحالة الخطيرة في البوسنة والهرسك والجهود المشتركة التي اضطلعوا بها حتى اﻵن ﻹنهاء النزاع وتحقيق تسوية سياسية.
    Nous sommes préoccupés par la situation grave qui règne au Congo (Brazzaville) et en République centrafricaine. UN ونحن نتابع باهتمام الحالة الخطيرة في الكونغو )برازافيل( وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous sommes toujours vivement préoccupés par les souffrances et les difficultés généralisées du peuple palestinien et par la situation grave qui règne dans le territoire palestinien occupé. UN " ما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء المعاناة والمحن الواسعة النطاق التي لا يزال الشعب الفلسطيني يعاني منها وإزاء الحالة الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Nous vous remercions une fois encore, Monsieur le Président, d'avoir convoqué cette session extraordinaire, qui donne l'occasion aux Membres de l'ONU de procéder à un échange de vues sur la situation grave qui règne à Gaza afin de contribuer davantage aux efforts déployés aux niveaux régional et international aux fins de l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. UN ونشكركم، سيدي، مرة أخرى على عقد هذه الدورة الاستثنائية، وبالتالي، إتاحة الفرصة لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع لكي يتبادلوا الآراء بشأن الحالة الخطيرة في غزة، ويواصلوا الإسهام في الجهود الإقليمية والدولية لإحلال سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    Me référant à la lettre de l'Observateur permanent de la Palestine en date du 25 février 1994, j'ai l'honneur de demander, en ma qualité de Président du Groupe des États arabes pour le mois de février et au nom de ses membres, que le Conseil de sécurité tienne immédiatement une séance officielle pour examiner la situation grave qui règne dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. UN بالاشارة إلى الرسالة المؤرخة ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ من المراقب الدائم عن فلسطين، وبصفتي رئيسا للمجموعة العربية لهذا الشهر وبالنيابة عن أعضاء المجموعة، أتشرف بأن أطلب إلى مجلس اﻷمن أن يجتمع في دورة رسمية فورية للنظر في الحالة الخطيرة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    L'OCI voudrais exprimer sa profonde inquiétude au sujet de la situation grave qui règne dans les territoires palestiniens occupés, en particulier le blocus israélien inhumain qui se poursuite et l'extrême crise humanitaire imposée à la population civile palestinienne de la bande de Gaza, aussi bien que la campagne de colonisation illégale en cours menée par Israël, Puissance occupante, à l'intérieur et aux alentours d'Al Qods Al Charif. UN تود منظمة المؤتمر الإسلامي أن تعرب عن قلقها الجاد إزاء الحالة الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما استمرار الحصار الإسرائيلي غير الإنساني، والأزمة الإنسانية الحادة المفروضة على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، فضلا عن الحملة الاستعمارية غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في القدس الشريف وحوله.
    réuni au niveau des ministres des affaires étrangères, à l'issue de sa réunion extraordinaire sur la situation grave qui règne dans l'État de Palestine occupé, y compris Al Qods Al Charif UN البيان الختامي لاجتماع اللجنة التنفيذية الاستثنائي الموسع على مستوى وزراء الخارجية بشأن الوضع الخطير في دولة فلسطين المحتلة بما فيها القدس الشريف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد