ويكيبيديا

    "la situation humanitaire dans le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الإنسانية في البلد
        
    • الوضع الإنساني في البلد
        
    • الوضع الإنساني في بلد
        
    • الحالة الإنسانية بالبلد
        
    Il devrait faire connaître ses observations sur l'impact vraisemblable d'un conflit concernant la situation humanitaire dans le pays. UN كما ينبغي له أن يبدي رأيه في الأثر المحتمل أن يترتب على الحالة الإنسانية في البلد نتيجة للصراع.
    Les sanctions avaient également aggravé la situation humanitaire dans le pays. UN وإن العقوبات تزيد أيضاً من خطورة الحالة الإنسانية في البلد.
    Le Coordonnateur a souligné la gravité de la situation humanitaire dans le pays et évoqué les effets des sanctions. UN وأبرز المنسق الحالة الإنسانية في البلد وأشار إلى آثار الجزاءات.
    :: Évaluer la situation humanitaire dans le pays UN :: معالجة الوضع الإنساني في البلد
    Il est également préoccupé par le fait que l'expulsion des étrangers ait un caractère obligatoire, sans que soient pris en considération des éléments comme la gravité des infractions ou fautes commises, la durée du séjour régulier aux États-Unis, l'état de santé, les liens familiaux et le sort des conjoints et des enfants laissés sur place, ou la situation humanitaire dans le pays de renvoi. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الطابع الإجباري لترحيل الأجانب دون النظر في عناصر من قبيل خطورة الجرائم والتجاوزات المرتكبة، أو طول مدة الإقامة غير الشرعية في الولايات المتحدة، أو الوضع الصحي، أو الروابط الأسرية ومصير الأزواج والأطفال الماكثين في البلد، أو الوضع الإنساني في بلد المقصد.
    La détérioration continue de la situation sur le plan de la sécurité a aggravé la situation humanitaire dans le pays. UN 11 - أدى استمرار تدهور حالة الأمن في ليبريا إلى زيادة سوء الحالة الإنسانية في البلد.
    la situation humanitaire dans le pays a également suscité l'inquiétude. UN وكانت الحالة الإنسانية في البلد أيضا مثارا للقلق.
    Les membres du Conseil ont mis en garde fermement les parties pour qu'elles ne se livrent pas à de nouvelles tentatives de poursuivre la recherche d'un règlement militaire du conflit en Afghanistan, ce qui ne pourrait qu'aggraver la situation humanitaire dans le pays. UN وحذر أعضاء المجلس الأطراف بقوة من القيام بمحاولات جديدة من أجل التوصل إلى تسوية عسكرية للنزاع في أفغانستان، الأمر الذي قد لا يؤدي إلا لتفاقم الحالة الإنسانية في البلد.
    Malgré certaines avancées politiques et une amélioration de la sécurité alimentaire depuis la famine survenue en 2011, la situation humanitaire dans le pays demeurait désastreuse et la Somalie risquait d'être aux prises avec une nouvelle famine. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم السياسي وتحسن حالة الأمن الغذائي منذ المجاعة التي وقعت في عام 2011، فلا تزال الحالة الإنسانية في البلد حرجة وهناك خطورة في الوقت الراهن من حدوث مجاعة أخرى في الصومال.
    Dans le cadre de consultations privées, les membres du Conseil ont condamné les nombreuses violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine et se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire dans le pays. UN وفي جلسة مشاورات مغلقة، أدان أعضاء المجلس الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية في البلد.
    La mission a constaté que la situation humanitaire dans le pays demeure précaire. UN 18 - وجدت البعثة أن الحالة الإنسانية في البلد لا تزال هشة.
    Par ailleurs, il s'intéresserait à la façon dont l'évolution de la situation politique en Somalie influe sur la situation humanitaire dans le pays et la région. UN كما سيعالج الموظف الأقدم للشؤون الإنسانية والإنمائية أثر التطورات السياسية في الصومال على الحالة الإنسانية في البلد والمنطقة.
    Bien que la situation humanitaire dans le pays se soit quelque peu stabilisée au cours des six derniers mois, les besoins sont pressants dans bien des endroits. UN 19 - بالرغم من أن الحالة الإنسانية في البلد قد أصبحت أكثر استقرارا خلال الشهور الستة الأخيرة، ما زالت الحاجة إلى مساعدة الطوارئ ملحة في كثير من أنحاء أنغولا.
    Au cours de la période qui fait l'objet du présent rapport, le HCDH a noté les fréquents barrages routiers établis par des tribus et la persistance des actes de sabotage des infrastructures électriques, pétrolières et gazières, ce qui accentue la détérioration de la situation humanitaire dans le pays. UN 11- وفي الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت المفوضية إغلاق القبائل للطرق بشكل متكرر واستمرار تخريب البنى التحتية للكهرباء والوقود والغاز، مما أسهم في تفاقم الحالة الإنسانية في البلد.
    S'agissant de la République arabe syrienne, il a mentionné la tenue de la deuxième conférence de Genève et l'adoption de la résolution 2139 (2014) concernant la situation humanitaire dans le pays. UN وفي ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أشار إلى عقد مؤتمر جنيف الثاني واعتماد القرار 2139 (2014) بشأن الحالة الإنسانية في البلد.
    En ce qui concernait la République arabe syrienne, le Secrétaire général adjoint a pris note de la tenue de la Conférence de Genève II et de l'adoption de la résolution 2139 (2014) concernant la situation humanitaire dans le pays. UN وفي ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أشار وكيل الأمين العام إلى عقد مؤتمر جنيف الثاني واعتماد القرار 2139 (2014) بشأن الحالة الإنسانية في البلد.
    Le Représentant spécial adjoint et Coordonnateur résident chargé des affaires humanitaires en Angola a également participé en tant que membre de la délégation des Nations Unies aux travaux de la Commission mixte chargée du processus de paix, en particulier aux discussions relatives à la situation humanitaire dans le pays. UN وعمل نائب ممثلي الخاص ومنسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم أيضا كأحد أعضاء وفد الأمم المتحدة في اللجنة المشتركة المعنية بعملية السلام، وساهم في أعمالها، لا سيما المناقشات التي جرت بشأن الحالة الإنسانية في البلد.
    À cet égard, le Rapporteur spécial se félicite de la nomination par le Secrétaire général, en application de la résolution 1302 (2000) du Conseil de sécurité, d'un groupe d'experts chargés de faire une analyse de la situation humanitaire dans le pays. UN وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بقيام الأمين العام، بموجب قرار مجلس الأمن 1302 (2000)، بتعيين فريق من الخبراء لإعداد دراسة عن الحالة الإنسانية في البلد.
    Fin octobre 2011, la Coordonnatrice des secours d'urgence s'est rendue en République populaire démocratique de Corée pour évaluer la situation humanitaire dans le pays. UN ففي أواخر تشرين الأول/ أكتوبر 2011، سافرت منسقة عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتقييم الوضع الإنساني في البلد.
    105.62 Intensifier les efforts visant à rétablir la sécurité et à améliorer la situation humanitaire dans le pays (Rwanda); UN 105-62- تكثيف الجهود في سبيل إعادة الأمن وتحسين الوضع الإنساني في البلد (رواندا)؛
    Il est également préoccupé par le fait que l'expulsion des étrangers ait un caractère obligatoire, sans que soient pris en considération des éléments comme la gravité des infractions ou fautes commises, la durée du séjour régulier aux États-Unis, l'état de santé, les liens familiaux et le sort des conjoints et des enfants laissés sur place, ou la situation humanitaire dans le pays de renvoi. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الطابع الإجباري لترحيل الأجانب دون النظر في عناصر من قبيل خطورة الجرائم والتجاوزات المرتكبة، أو طول مدة الإقامة غير الشرعية في الولايات المتحدة، أو الوضع الصحي، أو الروابط الأسرية ومصير الأزواج والأطفال الماكثين في البلد، أو الوضع الإنساني في بلد المقصد.
    J'engage la communauté des donateurs à répondre d'urgence à la procédure d'appel global pour l'Érythrée afin d'éviter une détérioration rapide de la situation humanitaire dans le pays. UN ولذلك، فإني أناشد مجتمع المانحين الاستجابة على وجه السرعة لعملية النداء الموحد الخاصة بإريتريا بغية تجنب وقوع تدهور سريع في الحالة الإنسانية بالبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد