ويكيبيديا

    "la situation humanitaire sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الإنسانية في
        
    • الحالة الإنسانية على
        
    • الأحوال الإنسانية في
        
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire sur le terrain et ont appelé instamment la communauté internationale à répondre généreusement aux appels interinstitutions pour ces deux pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الميدان، ودعوا المجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات من أجل البلدين.
    Quatre mois après que le Conseil de sécurité a exigé à l'unanimité qu'il soit mis fin à la violence en Syrie, la situation humanitaire sur place continue d'empirer. UN فبعد مرور أربعة أشهر على الطلب الصادر بالإجماع عن مجلس الأمن بوضع حد للعنف في سورية، لا تزال الحالة الإنسانية في البلد تشهد مزيدا من التدهور.
    la situation humanitaire sur le terrain dans le territoire palestinien occupé s'est dégradée à un point effroyable à cause des politiques et pratiques dépravées de la puissance occupante. UN وقد تدنت الحالة الإنسانية في مواقع الأحداث في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى حد مروع نتيجة للسياسات والممارسات اللاأخلاقية التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le Sous-Secrétaire général a également souligné que la situation humanitaire sur le terrain se dégradait. UN كما أكد السيد فال أن الحالة الإنسانية على الأرض تتدهور.
    À cet égard, la Conférence a invité les trois gouvernements à prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer la protection des réfugiés dans les camps et a exhorté le Haut Commissariat aux réfugiés à oeuvrer en vue d'améliorer la situation humanitaire sur le territoire de l'Union du fleuve Mano. UN وطلبت إلى الحكومات الثلاث أن تشرع في اتخاذ إجراءات مناسبة لحماية اللاجئين في المعسكرات كما طلبت إلى المفوض السامي لشؤون اللاجئين أن يعمل على تحسين الحالة الإنسانية في منطقة اتحاد نهر مانو.
    Le Conseil de sécurité exprime sa préoccupation devant la gravité de la situation humanitaire sur le terrain. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه حيال خطورة الحالة الإنسانية في الميدان.
    - L'Ukraine invite les partenaires internationaux à participer à la reconstruction des régions de Donetsk et Louhansk et à améliorer la situation humanitaire sur le terrain. UN - يشجع الجانب الأوكراني الشركاء الدوليين على المساهمة في إعادة تعمير منطقتي دونيتسك ولوهانسك وتحسين الحالة الإنسانية في الميدان.
    < < les coprésidents se rendront de nouveau dans la région entre la fin septembre et la mi-octobre pour une mission d'évaluation de la situation humanitaire sur le terrain dans les territoires. UN " بين أواخر أيلول/سبتمبر ومنتصف تشرين الأول/أكتوبر سيعود الرئيسان المشاركان إلى المنطقة لإجراء تقييم للبعثة في الميدان للوقوف على الحالة الإنسانية في الأقاليم.
    3. Participer à l'échange d'informations concernant la situation humanitaire sur le terrain et les initiatives prises par les divers intervenants pour éviter les doubles emplois. UN 3 - التعاون في مجال تبادل المعلومات بشأن الحالة الإنسانية في الميدان وبشأن الجهود التي تبذلها مختلف الجهات لتفادي ازدواجية الجهود وتكرارها.
    3. Participer à l'échange d'informations concernant la situation humanitaire sur le terrain et les initiatives prises par les divers intervenants pour éviter les doubles emplois. UN 3 - التعاون في مجال تبادل المعلومات بشأن الحالة الإنسانية في الميدان وبشأن الجهود التي تبذلها مختلف الجهات لتفادي ازدواجية الجهود وتكرارها.
    7. Note avec préoccupation la détérioration de la situation humanitaire sur le terrain et exhorte toutes les parties ivoiriennes à coopérer pleinement avec les organismes des Nations Unies et les autres acteurs qui s'efforcent de venir en aide aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays; UN 7- يلاحظ بقلق تدهور الحالة الإنسانية في أرض الواقع، ويناشد جميع الأطراف الإيفوارية أن تتعاون كلياً مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات العاملة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً؛
    7. Note avec préoccupation la détérioration de la situation humanitaire sur le terrain et exhorte toutes les parties ivoiriennes à coopérer pleinement avec les organismes des Nations Unies et les autres acteurs qui s'efforcent de venir en aide aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays; UN 7- يلاحظ بقلق تدهور الحالة الإنسانية في أرض الواقع، ويناشد جميع الأطراف الإيفوارية أن تتعاون كلياً مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات العاملة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً؛
    6. L'attitude américaine est intempestive compte tenu des progrès accomplis dans les domaines de la paix et de la sécurité et de la nette amélioration de la situation humanitaire sur le terrain. UN 6 - يأتي الموقف الأمريكي في توقيت غير مناسب حيث طرأت على المسار السلمي والأمني تطورات إيجابية وشهدت الحالة الإنسانية في الميدان تحسنا ملحوظا.
    8. Condamne également les violations des droits de l'homme et les exactions commises par les groupes armés et terroristes présents dans le nord du Mali, et exprime sa préoccupation face à la situation humanitaire sur le terrain. UN 8 - يدين أيضا ما ترتكبه الجماعات الإرهابية المسلحة العاملة في الجزء الشمالي من مالي من انتهاكات لحقوق الإنسان ومن تجاوزات، ويعرب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في الميدان.
    8. Condamne également les violations des droits de l'homme et les exactions commises par les groupes armés et terroristes présents dans le nord du Mali, et exprime sa préoccupation face à la situation humanitaire sur le terrain. UN 8 - يدين أيضا ما ترتكبه الجماعات المسلحة والإرهابية العاملة في الجزء الشمالي من مالي من انتهاكات لحقوق الإنسان ومن تجاوزات، ويعرب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في الميدان.
    Compte tenu de l'amélioration du climat dans l'ensemble du MoyenOrient, la Conférence a été déclarée close étant entendu qu'elle se réunirait à nouveau comme suite aux consultations sur l'évolution de la situation humanitaire sur le terrain. UN " وإذ يأخذ في اعتباره تحسن المناخ في الشرق الأوسط بصفة عامة، فإن المؤتمر يُرجأ على أساس أن يعقد من جديد في ضوء المشاورات بشأن تطور الحالة الإنسانية في الميدان " .
    10. Invite le dépositaire de la quatrième Convention de Genève à s'enquérir de l'évolution de la situation humanitaire sur le terrain, conformément à la déclaration adoptée le 15 juillet 1999 par la Conférence susmentionnée des Hautes Parties contractantes à la Convention, en vue de faire respecter la Convention en toutes circonstances, conformément à l'article premier commun aux quatre Conventions; UN 10 - تدعو وديع اتفاقية جنيف الرابعة إلى إجراء مشاورات بشأن تطور الحالة الإنسانية في الميدان وفقا للبيان الذي اعتمده، في 15 تموز/يوليه 1999، المؤتمر السالف الذكر للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية، وذلك بغية ضمان احترام الاتفاقية في جميع الظروف وفقا لأحكام المادة 1 المشتركة في الاتفاقيات الأربع؛
    Les membres du Conseil ont souligné aussi que la communauté internationale ne pouvait pas perdre de vue la situation humanitaire sur le terrain. UN وأكد أيضا أعضاء المجلس ضرورة أن يضع المجتمع الدولي نصب عينيه الحالة الإنسانية على أرض الواقع.
    Les membres du Conseil ont souligné aussi que la communauté internationale ne pouvait pas perdre de vue la situation humanitaire sur le terrain. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا ضرورة أن يضع المجتمع الدولي نصب عينيه الحالة الإنسانية على أرض الواقع.
    Les membres du Conseil ont souligné aussi que la communauté internationale ne pouvait pas perdre de vue la situation humanitaire sur le terrain. UN وأكد أيضا أعضاء المجلس ضرورة أن يضع المجتمع الدولي نصب عينيه الحالة الإنسانية على أرض الواقع.
    Il a néanmoins prié le Conseil de rester saisi de la question et les membres du Conseil ont instamment prié toutes les parties de s'efforcer d'améliorer la situation humanitaire sur le terrain. UN وحثّ مع ذلك المجلس على إبقاء هذه المسألة قيد نظره، وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية على بذل الجهود من أجل تحسين الأحوال الإنسانية في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد