ويكيبيديا

    "la situation illégale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوضع غير القانوني
        
    • بالوضع غير القانوني
        
    • الحالة غير القانونية
        
    • بالحالة غير القانونية
        
    • الحالة غير المشروعة
        
    Il est venu plaider la cause des Sahraouis devant la Commission. La racine du problème tient à la situation illégale qui règne au Sahara occidental. UN وأضاف أنه أتى للدفاع عن قضية الصحراء أمام اللجنة، وأن جذور المشكلة تكمن في الوضع غير القانوني السائد هناك.
    Par ailleurs, le temps qui passe ne fait qu'aggraver et rendre plus complexe la situation illégale et grave créée par le mur dans le territoire palestinien occupé, y compris notamment à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est occupée. UN وفي الحقيقة، إن مرور الوقت لا يؤدي إلا إلى تفاقم وتعقيد الوضع غير القانوني والخطير الذي نجم عن الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك، على وجه الخصوص، في القدس الشرقية المحتلة وحولها.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont été invités à prendre des mesures supplémentaires pour mettre un terme à la situation illégale découlant de la construction du mur - des mesures que nous attendons toujours. UN ودعت المحكمة الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات إضافية لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن بناء الجدار.
    Septièmement, la communauté internationale a l'obligation juridique de s'abstenir d'encourager Israël à poursuivre ses activités illégales, et il lui est interdit de reconnaître la situation illégale née de la construction du mur de séparation. UN سابعا، إن القانون يفرض علينا كمجتمع دولي ألا نساند إسرائيل في انتهاكاتها وألا نعترف بالوضع غير القانوني الناشئ عن بناء الجدار الفاصل.
    De plus, la Cour internationale de Justice a également estimé que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité devaient déterminer les mesures à prendre pour mettre fin à la situation illégale provoquée par la construction du mur. UN وعلاوة على ذلك، قالت محكمة العدل الدولية أيضا إنه ينبغي على للجمعية العامة ومجلس الأمن أن يحددا الخطوات التي يتعين اتخاذها لإنهاء الحالة غير القانونية التي سببها تشييد الجدار.
    Le même avis consultatif indique à l'évidence que les mesures à prendre pour mettre fin à cette illégalité incombent à la communauté internationale. C'est pourquoi nous avons l'obligation de ne pas reconnaître la situation illégale découlant de cette construction. UN وتتضمن الفتوى نفسها أيضا الخطوات التي يتعين اتخاذها لإزالة هذا الإجراء غير القانوني، وكذلك التزامنا كأعضاء في المجتمع الدولي بألا نعترف بالحالة غير القانونية الناشئة عن عملية التشييد تلك.
    La privation illégale de liberté est une infraction continue, qui dure aussi longtemps que la personne est privée de liberté et, à cet égard, le délai de prescription commence à courir au moment où la situation illégale cesse. UN وينصّ القانون على أن جريمة " سلب الحرية بصورة غير مشروعة " جريمة دائمة ما بقي الشخص مسلوباً حريته، ويسري التقادم في هذه الحالة من لحظة انتفاء الحالة غير المشروعة.
    La commission de l'infraction prend fin au moment où le sujet décide de mettre un terme à la situation illégale en quittant le groupe armé ou lorsqu'il en est expulsé. UN وتنتهي مدة قضاء العقوبة متى قرر الفاعل إنهاء الوضع غير القانوني بترك العصابة المسلحة أو بطردها إياه.
    La commission de l'infraction prend fin au moment où le sujet décide de mettre un terme à la situation illégale en quittant le groupe armé ou lorsqu'il en est expulsé. UN وتنتهي مدة قضاء العقوبة متى قرر الفاعل إنهاء الوضع غير القانوني بترك العصابة المسلحة أو بطردها إياه.
    Dans ses résolutions 47/20 A et 47/20 B, elle a réaffirmé que toute entité découlant de la situation illégale actuelle en Haïti serait inacceptable. UN وفي قرارهيا ٤٧/٢٠ ألف و ٤٧/٢٠ باء، أكدت من جديد أن أي كيان ينشأ عن الوضع غير القانوني الراهن في هايتي لن يكون مقبولا.
    Ils ont demandé au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale des Nations Unies d'envisager de nouvelles mesures pour mettre fin à la situation illégale résultant de la construction du Mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ودعوا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة إلى النظر في اتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Toute personne qui prétend que ses droits ont été mis en péril ou violés a le droit de rechercher la protection d'un tribunal et peut, en conséquence, demander au tribunal compétent de remédier à la situation illégale conformément aux dispositions du Code. UN ولكل من يدّعي النيل من حقوقه أو انتهاكها أن يلتمس الحماية أمام المحكمة ,ويمكنه بالتالي التقدم بطلب إلى المحكمة ملتمسا تصحيح هذا الوضع غير القانوني امتثالا لأحكام مدوّنة الإجراءات المدنية.
    À ce propos, nous souhaiterions rappeler que la Cour internationale de Justice a demandé à l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité, de prendre des mesures supplémentaires pour mettre un terme à la situation illégale qui résulte de l'édification du mur. UN وفي هذا السياق، نود لفت انتباهكم إلى أن محكمة العدل الدولية طلبت من الأمم المتحدة وخاصة من مجلس الأمن اتخاذ إجراءات إضافية لضمان إنهاء الوضع غير القانوني الناجم عن بناء الجدار.
    Ils ont appelé le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale à examiner toute action supplémentaire en vue de mettre fin à la situation illégale découlant de la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN كما ناشد الوزراء مجلس الأمن والجمعية العامة بحث المزيد من الإجراءات من أجل إنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن بناء الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Toute personne qui prétend que ses droits ont été mis en péril ou violés a le droit de rechercher la protection d'un tribunal et peut, en conséquence, demander au tribunal compétent de remédier à la situation illégale conformément aux dispositions du Code de procédure civile. UN ويحق لكل من يدّعي أن حقه معرّض لخطر الانتهاك أو انتُهك أن يسعى للحصول على حماية المحكمة أو يلتمسها ومن ثم يجوز له أن يقدم طلباً إلى المحكمة يطلب فيه تصحيح الوضع غير القانوني بما يتفق مع أحكام الإجراءات المدنية.
    L'avis consultatif a également déclaré que l'ONU, y compris le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à la situation illégale découlant de la construction du mur, et nous nous attendons de ces organes qu'ils jouent le rôle qui leur incombe. UN كما ينـــص الــــرأي الاستشــــاري على أهمية أن تقـــوم الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامــــة، باتخـــاذ إجـــراءات لإنهــــاء الوضع غير القانوني الناتـــج عن تشييد الجدار. وما زلنا بانتظار قيام هذه الهيئات بدورها.
    En conséquence, de l'avis de la Cour, la communauté internationale ne doit pas reconnaître la situation illégale résultant de la construction du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. Les pays ne doivent pas contribuer au maintien de cette situation illégale. UN وبالتالي، وكما قالت المحكمة، فعلى المجتمع الدولي عدم الاعتراف بالوضع غير القانوني الناشئ عن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وألا يساعد الدول على بقاء هذا الوضع غير القانوني.
    Par ailleurs, ils ont de nouveau appelé les États Membres et l'Organisation des Nations Unies à respecter les obligations que leur confère l'avis consultatif et les exigences énoncées dans la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale, y compris l'obligation de ne pas reconnaître la situation illégale résultant de la construction du Mur et de ne pas prêter aide ou assistance pour le maintien de la situation créée par cette construction. UN كما أنهم كرروا دعوتهم إلى الدول الأعضاء وإلى الأمم المتحدة للوفاء بالتزاماتها وفقا للفتوى المذكورة والمطالب الواردة في قرار الجمعية العامة دإط-10/15، بما فيها واجب عدم الاعتراف بالوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار وعدم تقديم العون أو المساعدة في الارتقاء على الوضع الناشئ عن هذا التشييد.
    Pour leur part, les Nations Unies, et notamment l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent étudier les mesures à prendre pour mettre fin à la situation illégale résultant de la construction du mur et du régime qui lui est associé, en tenant dûment compte de l'avis consultatif. UN ويجب على الأمم المتحدة، من جانبها، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم اتخاذه من إجراءات أخرى لإنهاء الحالة غير القانونية الناتجة عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى.
    La Cour internationale de Justice a ensuite renvoyé la question aux Nations Unies, et plus particulièrement à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, pour examiner, comme il est dit au paragraphe 16, quelles nouvelles mesures devraient être prises pour < < mettre fin à la situation illégale résultant de la construction du mur. > > UN ثم أحالت محكمة العدل الدولية المسألة مرة أخرى إلى الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، للنظر كما هو وارد في الفقرة 160 في الإجراءات الأخرى اللازمة " لإنهاء الحالة غير القانونية الناتجة عن تشييد الجدار " .
    j) Tous les États sont dans l'obligation de ne pas reconnaître la situation illégale créée par le mur et de faire en sorte qu'Israël respecte la quatrième Convention de Genève; UN (ي) إن جميع الدول ملزمة قانوناً بأن لا تعترف بالحالة غير القانونية الناجمة عن بناء الجدار وبضمان امتثال إسرائيل لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة()؛
    Étant donné que l'enlèvement implique une privation illégale de liberté, il constitue également une infraction continue, pour laquelle le délai de prescription des poursuites pénales commence à courir au moment où la situation illégale cesse. UN ولما كانت جريمة " الاختطاف " تنطوي على سلب الحرية بصورة غير مشروعة، فهي أيضاً جريمة دائمة وتبدأ مدة انقضاء الدعوى الجنائية ضد هذه الجريمة من لحظة انتفاء الحالة غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد