ويكيبيديا

    "la situation l'exige" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتطلبها الوضع
        
    • الحالة تبرر
        
    • تقتضيه الحالة
        
    • تستدعي الحالة
        
    • يقتضيها الوضع
        
    • ذلك حدوث تطورات أخرى
        
    • تقتضي الحالة ذلك
        
    • مقتضيات الوضع
        
    • ما اقتضت الحالة ذلك
        
    Une condition fondamentale à remplir en la matière est que ces dérogations ne soient permises que dans la stricte mesure où la situation l'exige. UN ومن أحد الشروط الأساسية هو أن تقتصر تلك التدابير على أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    4. Une condition fondamentale à remplir concernant toutes mesures dérogeant aux dispositions du Pacte, telles qu'énoncées au paragraphe 1 de l'article 4, est que ces dérogations ne soient permises que dans la stricte mesure où la situation l'exige. UN 4- والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    De plus, les mesures dérogatoires ne doivent être prises que " dans la stricte mesure où la situation l'exige " et doivent être compatibles avec les autres obligations internationales. UN ويجب باﻹضافة الى ذلك ألا تُتخذ تدابير عدم التقيد بالالتزامات إلا " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ويجب أن تكون متمشية مع الالتزامات الدولية اﻷخرى.
    La décision de puiser dans la réserve opérationnelle appartient exclusivement au Directeur exécutif, qui rend compte de tout prélèvement au Conseil d'administration à sa session suivante et, entre les sessions, aux membres du Conseil d'administration, selon que celui-ci l'a prescrit ou à chaque fois que le Directeur exécutif estime que la situation l'exige; UN وللمدير التنفيذي وحده أن يتخذ قرارا بسحب أموال من الاحتياطي التشغيلي، على أن يقدم تقارير عن جميع الأموال المسحوبة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية التالية وفيما بين الدورات، وإلى أعضاء المجلس التنفيذي وفقا لما يحدده المجلس، أو كلما يرى المدير التنفيذي أن الحالة تبرر ذلك؛
    Voilà pourquoi ce que nous nommons < < la responsabilité > > de protéger doit devenir une réalité effective lorsque la situation l'exige. UN ولذلك، فإن ما نسميه " المسؤولية عن الحماية " يجب أن يتحول إلى حقيقة ملموسة حينما تقتضيه الحالة.
    Je continue à penser qu'il est nécessaire de trouver une solution viable qui permettra de concilier la nécessité d'une utilisation efficace de ressources limitées et les impératifs liés à la protection de la vie des soldats de la paix des Nations Unies et de l'intégrité des missions en fournissant des appoints extérieurs efficaces en temps voulu lorsque la situation l'exige. UN ولا زلت مقتنعا بأن هناك حاجة إلى إيجاد حل عملي يحقق التوازن بين الحاجة إلى الاستخدام الفعال للموارد النادرة وضرورة حماية أرواح حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وسلامة البعثة من خلال توفير الاحتياطي الخارجي الفعال في الوقت المناسب عندما تستدعي الحالة ذلك.
    Toutes les dérogations auxquelles l'état d'urgence pourra conduire ne seront appliquées que dans la stricte mesure où la situation l'exige et feront l'objet d'une notification immédiate au Secrétaire général de l'ONU par le Ministère des affaires étrangères, conformément à l'article 4 du Pacte. UN ولن تُطبَّق إجراءات تقييد الحقوق التي قد تفضي إليها حالة الطوارئ إلاّ في أضيق الحدود التي يقتضيها الوضع وستخطر بها وزارة الشؤون الخارجية على الفور الأمين العام للأمم المتحدة بموجب المادة 4 من العهد.
    e) Établira, si la situation l'exige, des propositions concrètes, aux fins d'examen par les États Membres, visant à renforcer la capacité du Centre, dans le cadre de son mandat, de développer et d'administrer le volet de ses activités concernant la prévention du terrorisme. UN (هـ) وضع مقترحات محددة، إذا ما اقتضى ذلك حدوث تطورات أخرى في هذا الصدد، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء، لأجل تعزيز قدرة المركز على القيام، ضمن الولاية المسندة إليه، بتطوير وإدارة شؤون العنصر المتعلق بمنع الإرهاب من عناصر أنشطته.
    Les mesures suspendant les obligations prévues par le Pacte ne doivent être prises que < < dans la stricte mesure où la situation l'exige > > . UN ويجب أن يكون أي وقف للالتزامات التقليدية قاصراً على " أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " .
    Une condition fondamentale à remplir concernant toutes mesures dérogeant aux dispositions du Pacte, telles qu'énoncées au paragraphe 1 de l'article 4, est que ces dérogations ne soient permises que dans la stricte mesure où la situation l'exige. UN 4 - والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    Les mesures dérogatoires qui peuvent être prises < < dans la stricte mesure où la situation l'exige > > doivent s'inscrire dans le respect des principes de la bonne administration de la justice. UN وتدابير عدم التقيد التي يمكن اتخاذها " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " يجب أن تندرج في إطار احترام مبادئ حسن إقامة العدل.
    Les mesures dérogatoires qui peuvent être prises < < dans la stricte mesure où la situation l'exige > > doivent s'inscrire dans le respect des principes de la bonne administration de la justice. UN ويجب أن تندرج تدابير عدم التقيد التي يمكن اتخاذها " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " في إطار احترام مبادئ حسن إقامة العدل.
    26. Le Gouvernement n'a pas non plus indiqué qu'il avait avisé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de la proclamation de l'état d'urgence, comme le prévoit le Pacte, et n'a pas montré que les dérogations à ses obligations avaient été limitées à < < la stricte mesure où la situation l'exige[ait] > > . UN 26- ولم تُفد الحكومة كذلك بأنها قد أخطرت الأمين العام للأمم المتحدة بإعلان تدبير حالة الطوارئ وفقاً لأحكام العهد نفسه، بل ولا أفادت إطلاقاً بأن إعلانها حالة الطوارئ كان " تدبيرا " اتُّخذ " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ، السائد آنذاك.
    Cet instrument ne contient pas non plus les limitations strictes prévues par le Pacte, par exemple le fait que les mesures de dérogation ne peuvent être prises que " dans la stricte mesure où la situation l'exige " et que les autres Etats parties doivent être aussitôt informés des dispositions auxquelles il a été dérogé. UN وكذلك، لا تتجلى في الدستور الحدود الصارمة التي يضعها العهد، مثل اشتراط أن تكون تدابير عدم التقيد " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ، واﻹسراع في إبلاغ الدول اﻷطراف اﻷخرى بما قد يتم اتخاذه من تدابير من هذا القبيل.
    Ces dérogations ne peuvent toutefois être prises que " dans la stricte mesure où la situation l'exige " , ne doivent pas être incompatibles avec les autres obligations que le droit international impose à l'Etat concerné et ne doivent pas entraîner de discrimination infondée Voir l'article 4 1) du PIDCP. UN بيد أن هذا الترحيل يجب أن يتم " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " شريطة ألا يتنافى ذلك مع سائر الالتزامات المترتبة على الدولة بمقتضى القانون الدولي وألا ينطوي على تمييز مثير للضغينة)٨٤(.
    La décision de puiser dans la réserve opérationnelle appartient exclusivement à la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive, qui rend compte de tout prélèvement au Conseil d'administration à sa session suivante et, entre les sessions, aux membres du Conseil d'administration, selon que celui-ci l'a prescrit ou à chaque fois que la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive estime que la situation l'exige; UN ولوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي وحده أن يتخذ قراراً بسحب أموال من الاحتياطي التشغيلي، على أن يقدم تقارير عن جميع الأموال المسحوبة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية التالية وفيما بين الدورات، وإلى أعضاء المجلس التنفيذي وفقا لما يحدده المجلس، أو كلما يرى وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن الحالة تبرر ذلك؛
    La décision de puiser dans la réserve opérationnelle appartient exclusivement à la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive, qui rend compte de tout prélèvement au Conseil d'administration à sa session suivante et, entre les sessions, aux membres du Conseil d'administration, selon que celui-ci l'a prescrit ou à chaque fois que la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive estime que la situation l'exige; UN لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي وحده أن يتخذ قرارا بسحب أموال من الاحتياطي التشغيلي، على أن يقدم تقارير عن جميع الأموال المسحوبة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية التالية وفيما بين الدورات، وإلى أعضاء المجلس التنفيذي وفقا لما يحدده المجلس، أو كلما يرى وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن الحالة تبرر ذلك؛
    En outre, ces dérogations ne peuvent être prises que dans la stricte mesure où la situation l'exige (par. 4). UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تتجاوز هذه التدابير حدود ما تقتضيه الحالة (الفقرة 4).
    b) La décision de faire des tirages de la réserve opérationnelle dépend uniquement du Directeur exécutif qui informera le Conseil d'administration de tous les tirages à sa prochaine session ordinaire, et entre les sessions, aux membres du Conseil d'administration si ce dernier l'estime que c'est nécessaire ou si le Directeur exécutif pense la situation l'exige. UN (ب) المقرر بالإنهاء التدريجي للاحتياطي التنفيذي لن يكون إلا على كاهل المدير التنفيذي الذي سيبلغ المجلس التنفيذي بجميع عمليات الإنهاء التدريجي في دورته العادية القادمة، وبين الدورات سيبلغ أعضاء المجلس التنفيذي، كما يحدده المجلس، أو حينما تستدعي الحالة ذلك في رأي المدير التنفيذي.
    15. M. HENKIN souhaiterait qu'apparaisse dans le paragraphe 17 l'expression < < dans la stricte mesure où la situation l'exige > > . UN 15- السيد هينكين أمل أن ترد في الفقرة 17 العبارة " في أضيق الحدود التي يقتضيها الوضع " .
    e) Établira, si la situation l'exige, des propositions concrètes, aux fins d'examen par les États Membres, visant à renforcer la capacité du Centre, dans le cadre de son mandat, de développer et d'administrer le volet de ses activités concernant la prévention du terrorisme. > > UN " (هـ) وضع مقترحات محددة، إذا ما اقتضى ذلك حدوث تطورات أخرى في هذا الصدد، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء، لأجل تعزيز قدرة المركز على القيام، ضمن الولاية المسندة إليه، بتطوير وإدارة شؤون العنصر المتعلق بمنع الإرهاب من عناصر أنشطته " .
    Les Directives doivent être tenues à jour, et leurs dispositions revues chaque fois que la situation l'exige. UN ويلزم أن تكون المبادئ التوجيهية للبلدان المساهمة بقوات معاصرة، وأن تستكمل بنودها المحددة عندما تقتضي الحالة ذلك.
    4. Comme énoncé au paragraphe 1 de l'article 4, une des conditions fondamentales auxquelles sont assujetties toutes mesures dérogeant aux dispositions du Pacte est que ces dérogations ne peuvent être prises que dans la stricte mesure où la situation l'exige. UN 4- وأحد الشروط الأساسية لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع.
    Les aéronefs d'UNAVEM II et du PAM actuellement dans le pays ont une capacité suffisante pour évacuer tout le personnel des Nations Unies dans une zone de sécurité si la situation l'exige. UN ولدى الطائرات التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وبرنامج اﻷغذية العالمي الموجودة حاليا في البلد القدرة الكافية على نقل جميع موظفي اﻷمم المتحدة جوا الى ملاذ آمن، إذا ما اقتضت الحالة ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد