ويكيبيديا

    "la situation mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوضع العالمي
        
    • الحالة العالمية
        
    • حالة العالم
        
    • للوضع العالمي
        
    • للحالة العالمية
        
    • الحالة في العالم
        
    • الحالة الدولية
        
    • الظروف العالمية
        
    • الأوضاع العالمية
        
    • التطورات العالمية
        
    • للحالة على نطاق العالم
        
    • السياق العالمي
        
    • الوضع في العالم
        
    • في اﻷحوال العالمية
        
    • للأوضاع العالمية
        
    Rapport du secrétariat sur la situation mondiale en matière de trafic illicite de drogues UN الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات : تقرير اﻷمانة
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en matière de trafic illicite de drogues UN الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات: تقرير اﻷمانة العامة
    Utilisée avec circonspection, efficacité et assurance, elle constitue le meilleur moyen dont nous disposons pour gérer la situation mondiale avec une chance raisonnable de succès. UN واﻷمم المتحدة أفضل وسيلة متاحة ﻹدارة الوضع العالمي تتوافر لها فرصة معقولة للنجاح، شريطة أن تستخدم بحكمة وكفاءة وثقة.
    la situation mondiale dans ce domaine ne s’est guère améliorée. UN ولم تتغير الحالة العالمية في هذا المجال اطلاقا.
    Même si la situation mondiale paraît alarmante, des initiatives parallèles ont produit des résultats positifs sur lesquels nous devons réfléchir. UN وبينما تبدو الحالة العالمية مزعجة، أسفرت بعض المبادرات الموازية عن نتائج إيجابية ينبغي أن نفكر فيها.
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus des drogues UN تقرير اﻷمانة عن الوضع العالمي المتعلق باساءة استعمال المخدرات
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus des drogues UN تقرير اﻷمانة العامة عن الوضع العالمي المتعلق باساءة استعمال المخدرات
    Les résultats de ces évaluations permettront également de faire avancer les travaux d'analyse de la situation mondiale. UN وسيستفاد أيضا من نتائج التقييمات في تحليل الوضع العالمي.
    la situation mondiale actuelle est en proie à des changements rapides et est devenue plus complexe, offrant des possibilités en même temps qu'elle présente des problèmes. UN إن الوضع العالمي يشهد اليوم تغيّراً سريعاً وأخذ يصبح أكثر تعقيداً، وهو يوفر الفرص ويسبب التحديات على حد سواء.
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues UN تقرير من الأمانة عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne le trafic de drogues UN تقرير الأمانة عن الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات
    Les normes et les principes du droit international devront s'adapter à l'évolution de la situation mondiale, de manière à favoriser un renforcement de la protection internationale. UN ويجب أن تتكيف معايير ومبادئ القانون الدولي مع التطورات في الوضع العالمي من أجل زيادة تعزيز الحماية الدولية.
    Rapport du secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues UN تقرير الأمانة عن الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات
    Je reste convaincu que l'évolution de la situation mondiale met l'objectif de restructuration du système des Nations Unies à portée de main. UN ومازالت مقتنعا بأن الحالة العالمية الناشئة جعلت هدف إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة وشيك المنال.
    Les réalités de la situation mondiale actuelle excluent un durcissement des attitudes traditionnelles et elles exigent une recherche authentique de solutions, même si elles demandent des approches et des compromis sans précédent. UN إن وقائع الحالة العالمية الراهنة لا تتطلب تشددا في المواقف التقليدية، وإنما بحثا فعليا عن الحلول، حتى وإن تطلبت اتباع نهج وحلول توفيقية غير مسبوقة.
    Il est vrai, bien sûr, que la situation mondiale aujourd'hui est fondamentalement différente de ce qu'elle était au commencement de la deuxième guerre mondiale. UN ومن الحقيقي، بالطبع، أن الحالة العالمية اليوم مختلفة أساسا عما كانت عليه عند اندلاع الحرب العالمية الثانية.
    La présente session de l'Assemblée générale se tient à un moment où la situation mondiale continue de connaître une évolution des plus complexes. UN تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت مازالت فيه حالة العالم تمر بتغيرات شديدة التعقد.
    Je pense que la restructuration devra se fonder sur une bonne compréhension du changement de la situation mondiale. UN إني أؤمن بأن الاصلاح ينبغي أن يستند الى فهم سليم للوضع العالمي المتغير.
    Nous approuvons, en grande partie, son analyse audacieuse et franche de la situation mondiale actuelle. UN ونتفق، بقدر كبير، مع التحليل الجريء والصريح للأمين العام للحالة العالمية الراهنة.
    Les sessions de l'Assemblée générale ont toujours offert l'occasion aux chefs d'État de se réunir et d'échanger des idées sur la situation mondiale en vue de trouver les solutions les plus adéquates pour les problèmes mondiaux du jour. UN دورات الجمعية العامة تتيح دائما فرصا لقادة الدول للاجتماع وتبادل الآراء حول الحالة في العالم بهدف العثور على الحلول الأمثل للقضايا العالمية الراهنة.
    Au cours de l'année écoulée, la situation mondiale continue de subir des changements plus profonds et plus complexes que dans les années qui la précèdent. UN وخلال السنة المنصرمة، ظلت الحالة الدولية تمر بتغيرات أعمق وأكثر تعقيدا من التغيرات التي طرأت خلال السنوات السابقة.
    L'évolution de la situation mondiale a également rendu possible une des demandes d'avis consultatif les plus importantes jamais faites à la Cour. UN إن الظروف العالمية المتغيرة جعلت أيضا من الممكن التقدم بطلب فتوى من أهم طلبات الفتاوى التي قدمت إلى المحكمة في تاريخها.
    Ainsi, nous considérons ce débat comme la continuation naturelle du débat général, comme une occasion de réfléchir aux conclusions tirées de l'analyse de la situation mondiale effectuée par nos chefs d'État ou de gouvernement ainsi que par nos ministres il y a deux semaines. UN وبالتالي فإننا نعتبر هذه المناقشة امتدادا طبيعيا للمناقشة العامة، ومناسبة لاستخلاص استنتاجات من تحليل الأوضاع العالمية الذي قام به رؤساء دولنا أو حكوماتنا ووزراؤنا قبل أسبوعين، ووقتا مناسبا نسخره لإعداد قرارات تؤكد من جديد دور الأمم المتحدة بوصفها مستودع آمالنا في عالم أكثر أمنا وحرية وعدالة.
    L'évolution de la situation mondiale semble indiquer que la coopération internationale dans ce domaine est destinée à s'approfondir et à s'élargir. UN وتشير التطورات العالمية إلى أن التعاون الدولي في هذه اﻷنشطة يتجه الى التعمق والتوسع.
    Ces Etats représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لاجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cela n'est pas simplement dû au fait que certains des membres ont un siège permanent; la raison est que la situation mondiale a évolué depuis la signature de la Charte de San Francisco et la création du Conseil de sécurité. UN ذلك لا يرجع إلى مجرد كون بعض المقاعد دائمة أو إلى كون السياق العالمي تغير منذ إنشاء ميثاق سان فرانسيسكو لمجلس الأمن.
    la situation mondiale continue de connaître des changements profonds et complexes. UN إن الوضع في العالم لا يزال يشهد تغيرات عميقة ومعقدة.
    La Banque mondiale et le FMI devraient, lorsqu'ils cherchent à répondre aux besoins, priorités et particularités du monde en développement, continuer d'adapter leur action à l'évolution très diverse de la situation mondiale. UN وينبغي أن تتسم استجابة كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لاحتياجات البلدان النامية الانمائية وأولوياتها وظروفها الخاصة بالتكيف المتواصل مع التغيرات الكبيرة في اﻷحوال العالمية.
    Aux deux réunions du Comité permanent, l'Observatoire des mines de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a aussi présenté des vues d'ensemble de la situation mondiale concernant la destruction des stocks. UN وعلاوة على هذه البيانات قدم مرصد الألغام الأرضية التابع للحملة الدولية لحظر الألغام البرية عروضاً عامة للأوضاع العالمية فيما يتعلق بتدمير المخزونات في كلا اجتماعي اللجنة الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد