ويكيبيديا

    "la situation ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة أو
        
    • الوضع أو
        
    • الحالة الراهنة أو
        
    • بحالة أو
        
    Le Comité a aussi appris qu'aucun modèle uniforme n'était appliqué et que la composition des bureaux variait en fonction de la complexité de la situation ou du programme. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بأنه لا يوجد نموذج موحد يطبق وأن تكوين المكاتب يختلف تبعا لدرجة تعقيد الحالة أو البرنامج.
    2. Chaque fois que le recours à la force est inévitable, il sera proportionné à la gravité du délit ou de la situation ou au but poursuivi. UN ٢- يكون استعمال القوة، في الحالات التي لا مفر فيها منه، متناسبا مع جسامة الجرم أو الحالة أو مع الهدف المراد تحقيقه.
    64. Cette disposition vise la situation ou le contexte dans lequel s'inscrit un acte constitutif de crime contre l'humanité. UN 64- وهذا يبين الحالة أو السياق الذي يجب أن تحدث فيه هذه الممارسة لكي تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    Il faut veiller à ce que les opérations de maintien de la paix n'entraînent pas une détérioration de la situation ou la préservation d'un statu quo injuste. UN وهناك حاجة إلى ضمان أن عمليات حفظ السلام لا تعمل على تفاقم الوضع أو إدامة حالة راهنة غير عادلة.
    J'en appelle aux parties tadjikes pour qu'elles honorent scrupuleusement les engagements qu'elles ont pris d'appliquer intégralement l'Accord de Téhéran et qu'elles ne fassent rien qui pourrait aggraver la situation ou compliquer le processus de paix dans cette phase critique. UN وإنني أهيب بالطرفين الطاجيكيين أن يمتثلا بدقة الالتزامات التي تعهدا بها بتنفيذ اتفاق طهران تنفيذا كاملا، وأن يمتنعا عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم الحالة الراهنة أو تعقيد عملية السلم التي تمر بمنعطف حرج.
    En tout état de cause, il est clair que la référence faite au < < développement > > ne concerne que la situation ou les conditions dans lesquelles des groupes ou individus se trouvent et non une caractéristique intrinsèque de tel groupe ou individu. UN ومن الواضح في جميع الحالات أن الإشارة إلى القيود المفروضة على " النماء " تتعلق فقط بحالة أو ظرف تمر بها الجماعات نفسها أو الأفراد أنفسهم، ولا تتناول أي سمة من سمات الأفراد أو الجماعات.
    Cette notification est adressée aux victimes ou à leurs représentants légaux qui ont déjà participé à la procédure et, dans la mesure du possible, à celles qui ont communiqué avec la Cour au sujet de la situation ou de l'affaire en cause. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية.
    Cette notification est adressée aux victimes ou à leurs représentants légaux qui ont déjà participé à la procédure et, dans la mesure du possible, à celles qui ont communiqué avec la Cour au sujet de la situation ou de l'affaire en cause. UN ويوجه هذا الإخطار إلى المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية.
    Et bien souvent, lorsque des réponses sont enregistrées, elles ne couvrent pas toujours exactement la situation ou le dossier évoqué mais répondent parfois de manière très générale et sans réelle pertinence au regard de la gravité des cas exposés. UN وغالباً ما تكون الردود المسجلة قاصرة، فهي لا تغطي دائماً بدقة الحالة أو المسألة قيد البحث، ولكنها تقدم أحيانا ردودا ذات طابع عام جدا ولا تمت للموضوع بصلة حقيقية نظرا لخطورة الحالات قيد النظر.
    Leurs réponses ne couvrent pas toujours la situation ou le dossier concerné mais évoquent simplement, et parfois de manière très générale, la situation sans réelle pertinence au regard de la gravité des dossiers exposés. UN ولا تشمل هذه الردود دائماً الحالة أو الملف المقصود بل تتناول الحالة ببساطة، وأحياناً بطريقة عامة للغاية، دون التطرق بشكل فعلي إلى ما تتسم به الملفات المعروضة من خطورة.
    Cette notification est adressée aux victimes ou à leurs représentants légaux qui ont déjà participé à la procédure et, dans la mesure du possible, à celles qui ont communiqué avec la Cour au sujet de la situation ou de l'affaire en cause. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية.
    Néanmoins, en dépit de multiples démarches effectuées par la Mission et par le Siège de l'Organisation des Nations Unies, ces autorités n'ont pris aucune mesure pour remédier à la situation ou autoriser la Mission à importer du carburant. UN ولكن بالرغم من بيانات عديدة من البعثة ومقر الأمم المتحدة، فإن تلك السلطات لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة أو السماح للبعثة باستيراد الوقود.
    86. Les réponses pédagogiques spécifiques face aux situations d'urgence sont de plus en plus adaptées aux problèmes particuliers des populations sinistrées, qui diffèrent souvent en fonction de la situation ou du statut des intéressés. UN إن عمليات الاستجابة المحددة لحالات الطوارئ المتصلة بالتعليم، تعكس بازدياد التحديات التي يواجهها، بصفة خاصة، السكان المتضررون والتي كثيراً ما تكون غير متجانسة وتختلف باختلاف الحالة أو الوضع.
    Créé en vertu d'un instrument de la nouvelle génération qui table sur le dialogue avec les États parties, le Sous-Comité n'a pas vocation à faire des rapports, surveiller la situation ou dénoncer des violations mais à travailler en collaboration avec les États. UN 31 - وليس من وظيفة اللجنة الفرعية، المنشأة بموجب صك من الجيل الجديد الذي يستند إلى الحوار مع الدول الأطراف، تقديم التقارير أو الإشراف على الحالة أو شجب الانتهاكات، بل وظيفتها هي العمل بالتعاون مع الدول.
    De ce fait, la réflexion n'englobe pas l'intégralité des problèmes situés au confluent de la discrimination raciale et du sexisme, et, partant, les efforts visant à remédier à la situation ou aux exactions en question risquent d'être inopérants et vains. UN ولذلك، فإن النطاق الكامل للمشاكل الناشئة عن كل من التمييز العنصري والتمييز الجنساني هو نطاق يستعصي على التحليل الفعال. ونتيجة لذلك، فإن الجهود المبذولة لمعالجة الحالة أو الانتهاك المطروحين قد لا تكون فعالة أو كافية.
    3. Veuillez fournir au Comité des renseignements sur le statut juridique des organisations gouvernementales et non gouvernementales locales et internationales de défense des droits de l'homme au Viet Nam, sur leur nombre et leur rôle dans l'évaluation de la situation ou les enquêtes. UN 3- يرجى موافاة اللجنة بمعلومات عن الوضع القانوني للمنظمات الحكومية وغير الحكومية المحلية والدولية التي تعنى بحقوق الإنسان في فييت نام، وعن عددها ودورها في تقييم الحالة أو إجراء تحقيقات.
    Les sanctions à adopter en cas de discrimination sont fixées sur la base d'une décision judiciaire, qui vise à remédier à la situation ou à la conduite incriminée. UN تُحدَّد العقوبات جراء التمييز استنادا إلى أحكام صادرة عن المحاكم تهدف إلى التصدي لهذا الوضع أو السلوك.
    Un homme ne comprendra jamais la situation ou la souffrance. Open Subtitles أنا لا أعتقد أن الرجل يمكن أن يفهم مطلقاً الوضع أو الألم
    9. Prie instamment les parties de s'acquitter strictement des obligations qu'elles ont assumées pour appliquer intégralement l'Accord du 17 septembre 1994, et de s'abstenir de toutes mesures qui pourraient aggraver la situation ou entraver les progrès vers la réconciliation nationale; UN ٩ - يحــث اﻷطــراف علــى التقيــد بدقـة بالالتزامـات التي أخذتها على عاتقها بتنفيذ اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ تنفيذا كاملا والامتناع عن أي خطوات يمكن أن تؤدي إلى زيادة تفاقم الحالة الراهنة أو إعاقة عملية المصالحة الوطنية؛
    9. Prie instamment les parties de s'acquitter strictement des obligations qu'elles ont assumées pour appliquer intégralement l'Accord du 17 septembre 1994, et de s'abstenir de toutes mesures qui pourraient aggraver la situation ou entraver les progrès vers la réconciliation nationale; UN ٩ - يحــث اﻷطــراف علــى التقيــد بدقـة بالالتزامـات التي أخذتها على عاتقها بتنفيذ اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ تنفيذا كاملا والامتناع عن أي خطوات يمكن أن تؤدي إلى زيادة تفاقم الحالة الراهنة أو إعاقة عملية المصالحة الوطنية؛
    En tout état de cause, il est clair que la référence faite au < < développement > > ne concerne que la situation ou les conditions dans lesquelles des groupes ou individus se trouvent et non une caractéristique intrinsèque de tel groupe ou individu. UN ومن الواضح في جميع الحالات أن الإشارة إلى القيود المفروضة على " النماء " تتعلق فقط بحالة أو ظرف تمر بها الجماعات نفسها أو الأفراد أنفسهم، ولا تتناول أي سمة من سمات الأفراد أو الجماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد