ويكيبيديا

    "la situation régionale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الإقليمية
        
    • الوضع الإقليمي
        
    • للظروف الإقليمية
        
    • بالحالة الإقليمية
        
    • الظروف الإقليمية
        
    • بالوضع الإقليمي
        
    • الأوضاع الإقليمية
        
    • أن المناخ الإقليمي
        
    • للحالة الإقليمية
        
    • وتأثرت الحالة اﻹقليمية
        
    • الحالة اﻹقليمية تأثرا
        
    L'occupation illégale de l'Éthiopie et le silence de l'ONU, qui impliquent la poursuite du conflit, coûtent cher aux peuples de l'Érythrée et de l'Éthiopie et compliquent la situation régionale. UN إن احتلال إثيوبيا غير القانوني وصمت الأمم المتحدة، الذي يعني استمرار الصراع، يكلفان شعبي إريتريا وإثيوبيا تكلفة باهظة ويعقّدان الحالة الإقليمية.
    Dans le quatrième paragraphe introductif du rapport, il est fait mention de la situation régionale, en particulier dans les territoires palestiniens et en Iraq. UN 21 - وتشير الفقرة الاستهلالية الرابعة للتقرير إلى الحالة الإقليمية ولا سيما في الأراضي الفلسطينية وفي العراق.
    Les tendances nationales peuvent toutefois différer de la situation régionale à cause de différences dans les schémas de consommation. UN بيد أن الاتجاهات الوطنية يمكن أن تبدو مختلفة عن الوضع الإقليمي بسبب الاختلافات في أنماط التعاطي.
    L'État arguait depuis longtemps que ces difficultés, liées à la situation régionale et internationale, étaient difficiles à vaincre du fait de la pauvreté et de la corruption. UN وقد ساقت أفغانستان منذ عهد بعيد حججاً مفادها أن هذه التحديات متداخلة مع الوضع الإقليمي والدولي، وأن الفقر والفساد أيضاً قد جعلا هذه التحديات صعبة الحل.
    Le Groupe des 77 constatait avec satisfaction que le secrétariat avait su s'adapter au fil des ans à l'évolution de la situation régionale et de son propre mandat. UN وقال إن مجموعته مرتاحة للطريقة التي استجابت بها الأمانة على مر السنين للظروف الإقليمية المتغيرة ولولايتها المتطورة في هذا المجال.
    La troisième question pour Israël tient à la situation régionale et à l'importance qu'Israël attache à l'adhésion des États du Moyen-Orient au Traité et au respect de ses dispositions. UN ويرتبط الاعتبار الثالث لإسرائيل بالحالة الإقليمية الراهنة والأهمية التي توليها إسرائيل لامتثال دول الشرق الأوسط للمعاهدة.
    · Rapports mensuels sur la situation régionale des personnes transférées de force et des personnes déplacées à l'intérieur. UN (مدينة موسكو وسانت بيترسبورغ) التقارير الشهرية عن الحالة الإقليمية للنقل غير الطوعي للأشخاص والمشردين
    Toutes les sources d'information utiles seront prises en compte lors de la préparation de l'évaluation afin que celle-ci rende compte de la situation régionale et sous-régionale en Afrique dans son ensemble, à partir d'un large éventail de sources, notamment les institutions et organisations mondiales, régionales, nationales, infranationales et locales. UN وسيتم النظر في جميع مصادر المعلومات الملائمة عند إعداد التقييم لضمان أن يبرز التقييم بصورة شاملة الحالة الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا، وأن المعلومات وردت من مجموعة كبيرة من المصادر، بما فيها المؤسسات والمنظمات العالمية والوطنية ودون الوطنية والمحلية.
    Comment la situation régionale influe-t-elle sur les droits fondamentaux des femmes, notamment leurs droits socioéconomiques, et sur l'application de la Convention? UN فكيف ستؤثر الحالة الإقليمية المشار إليها على حقوق الإنسان للمرأة، ولا سيما حقوقها الاجتماعية - الاقتصادية، وعلى تنفيذ الاتفاقية؟
    Nous réaffirmons qu'en exécutant sa décision d'< < écarter > > le chef de l'Autorité nationale palestinienne, Yasser Arafat, le Gouvernement israélien commettrait une grave erreur politique qui aurait les conséquences les plus néfastes sur la situation régionale et aboutirait à un enchaînement d'évènements incontrôlable. UN ونؤكد من جديد على موقفنا من أن تنفيذ قرار الحكومة الإسرائيلية بصدد ما يسمى بإزالة رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، ياسر عرفات، من شأنه أن يكون خطأ سياسيا جسيما، ويسفر عن نتائج في غاية من السلبية على الحالة الإقليمية ويؤدي إلى أحداث تتعذر السيطرة عليها.
    Notre dialogue bilatéral exigeant nous permet aujourd'hui d'aborder avec nos amis pakistanais toutes les questions, qu'il s'agisse de la lutte contre le terrorisme, de la situation régionale ou de la coopération économique. UN وما أسفر عنه حوارنا الثنائي الشاق هو أنه بوسعنا اليوم أن نعالج أي مسألة مع أصدقائنا الباكستانيين، بغض النظر عما إذا كان الموضوع الذي نناقشه هو مكافحة الإرهاب، أو الوضع الإقليمي أو التعاون الاقتصادي.
    Plus généralement, la mise en place d'un gouvernement iraquien souverain permanent devrait encourager l'ensemble de la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, à contribuer à la normalisation de la situation régionale et internationale de l'Iraq. UN وبعبارة أعم، فإن إنشاء حكومة عراقية دائمة ذات سيادة هو أمر من شأنه تشجيع المجتمع الدولي ككل، بما فيه مجلس الأمن، على المساعدة في تطبيع الوضع الإقليمي والدولي للعراق.
    Nous ne devrions pas tolérer l'adhésion, en tant que membre permanent, du Japon qui refuse de verser une compensation financière pour ses crimes passés commis contre d'autres pays, déforme l'histoire de son agression et pousse la situation régionale vers l'affrontement. UN ولا يجوز أن نتسامح إطلاقا في منح العضوية الدائمة لليابان التي ترفض الاعتراف بجرائمها السابقة في حق بلدان أخرى. مما يحرّف تاريخها الحافل بالعدوان، ويقود الوضع الإقليمي إلى حافة المجابهة.
    Le Groupe des 77 constatait avec satisfaction que le secrétariat avait su s'adapter au fil des ans à l'évolution de la situation régionale et de son propre mandat. UN وقال إن مجموعته مرتاحة للطريقة التي استجابت بها الأمانة على مر السنين للظروف الإقليمية المتغيرة ولولايتها المتطورة في هذا المجال.
    Le Groupe des 77 constatait avec satisfaction que le secrétariat avait su s'adapter au fil des ans à l'évolution de la situation régionale et de son propre mandat. UN وقال إن مجموعته مرتاحة للطريقة التي استجابت بها الأمانة على مر السنين للظروف الإقليمية المتغيرة ولولايتها المتطورة في هذا المجال.
    La troisième question pour Israël tient à la situation régionale et à l'importance qu'Israël attache à l'adhésion des États du Moyen-Orient au Traité et au respect de ses dispositions. UN ويرتبط الاعتبار الثالث لدى إسرائيل بالحالة الإقليمية وبالأهمية التي توليها إسرائيل لالتزام دول الشرق الأوسط بالمعاهدة وامتثالها لها.
    Elle a toujours soutenu les efforts déployés par les pays de diverses régions pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base de consultations et d'accords volontaires et en fonction de la situation régionale. UN لذا تقدم الصين دوما الدعم للجهود التي تبذلها بلدان الأقاليم المختلفة من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية في ضوء الظروف الإقليمية الراهنة.
    En outre, il y avait des propositions précises de communication d'informations ou de rapports d'analyse de la situation régionale axés sur ces domaines (c'est-à-dire Europol et Interpol), et il a été suggéré que ces propositions soient examinées plus avant. UN وعلاوة على ذلك، قدّمت اقتراحات محدّدة بشأن تقديم معلومات أو تقارير عن التحاليل الخاصة بالوضع الإقليمي تركز على تلك المجالات (أي من اليوروبول والإنتربول)، واقترح أن يواصل استكشاف هذه السبل.
    Il convient à ce stade de d'évoquer la situation régionale, en particulier dans les territoires palestiniens et en Iraq, qui influe directement et indirectement sur le développement socioéconomique de la Jordanie et de ses citoyens, qu'ils soient hommes ou femmes. UN وهنا لا بد من الإشارة إلى الأوضاع الإقليمية خاصة في الأراضي الفلسطينية والعراق، التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الأردن، وعلى مواطنيه رجالاً ونساء.
    À l'évidence, la reconnaissance et l'appui des pays voisins seront bénéfiques pour le Burundi. la situation régionale est propice à la paix, grâce aux accords conclus avec l'Ouganda, la République démocratique du Congo et l'ensemble des pays de la région des Grands Lacs, qui coopèrent pour renforcer la paix au Burundi. UN وقال إنه لاشك في أن البلد سوف يستفيد من اعتراف جيرانه ودعمهم له، مٌضيفاً أن المناخ الإقليمي موات للسلام، بعد توقيع اتفاقيات مع أوغندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبلدان البحيرات العظمي ككل، وهي البلدان التي تعمل جميعها معاً لتعزيز السلام في بوروندي.
    La communauté internationale devrait appuyer les efforts que les États des régions concernées déploient pour créer de leur propre chef des zones exemptes d'armes nucléaires, en fonction de la situation régionale. UN 5 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها دول المناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للحالة الإقليمية وعلى أساس طوعي.
    la situation régionale était largement conditionnée par le fait que la reprise économique en Argentine et au Mexique ne s'est pas accompagnée de la création d'emplois en nombre suffisant alors que d'autres pays où la situation de l'emploi était relativement favorable les années précédentes ont rencontré des difficultés en 1996 (Brésil et Colombie). UN وتأثرت الحالة اﻹقليمية تأثرا كبيرا ﻷن توفير فرص العمل في اﻷرجنتين والمكسيك لــم يواكــب انتعاش النشاط الاقتصادي، بينما واجهت بلدان أخرى ذات اتجاهات عمالة مواتية نسبيا فــي السنوات السابقة صعوبات في عام ١٩٩٦ )البرازيل وكولومبيا(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد