Par contre, la situation reste très critique en ce qui concerne la prise en charge des malades par les antirétroviraux. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال الحالة حرجة جدا فيما يتعلق باستعمال العقاقير المضادة للفيروسات العكسية. |
Quoique la situation reste fragile, la vaste majorité des peuples de la région sont tenaces dans leur lutte pour la paix. | UN | وبالرغم من أن الحالة لا تزال هشة، فإن الغالبية العظمى لشعوب المنطقة متمسكة بنضالها من أجل السلم. |
Dans les secteurs nord et sud de la Krajina, la situation reste très préoccupante, bien qu'elle se soit quelque peu améliorée récemment. | UN | ولا تزال الحالة في قطاعي كرايينا الشمالي والجنوبي تثير القلق البالغ وإن كانت قد تحسنت قليلا في الفترة اﻷخيرة. |
587. la situation reste la même que celle qui est expliquée aux paragraphes 404 et 405 du rapport initial. | UN | 587- لا يزال الوضع على النحو الوارد توضيحه في الفقرتين 404 و405 من التقرير الأولي. |
Bien que les prix des produits alimentaires soient redescendus sous leurs niveaux historiques de 2008, la situation reste instable. | UN | وبالرغم من انخفاض أسعار الأغذية عن مستوياتها التاريخية في عام 2008 ما زالت الحالة متقلبة. |
470. la situation reste la même que celle qui est expliquée au paragraphe 198 du rapport initial. | UN | 470- يبقى الوضع عموما كما تقدم شرحه في الفقرة 198 من التقرير الأولي. |
Bien que généralement stable, la situation reste fragile. | UN | إلا أن الوضع لا يزال هشا رغم استقراره عموما. |
Concernant les prestations financières, la situation reste identique. | UN | وفيما يتعلق بالاستحقاقات المالية لا تزال الحالة كما هي. |
Crédit Pour ce qui est de l'accès des femmes à des prêts bancaires et hypothécaires et autres formes de crédit, la situation reste encore largement défavorable. | UN | فيما يتعلق بحصول المرأة على القروض، والرهن العقاري وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي، لا تزال الحالة غير مواتية إلى حد كبير. |
D'après des interlocuteurs du Rapporteur spécial, la situation reste similaire actuellement. | UN | ووفقاً للأشخاص الذين تحدثوا إلى المقرر الخاص، لا تزال الحالة مماثلة حالياً. |
Cependant, la situation reste fragile et pourrait évoluer rapidement. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة لا تزال هشة وقابلة للتغير بصورة سريعة. |
C'est parce que le Gouvernement estime que la situation reste insatisfaisante qu'il a lancé une stratégie nationale pour la promotion de la femme. | UN | وأضافت قائلة إن كون الحالة لا تزال غير مرضية هو الذي حدا بالحكومة إلى صوغ استراتيجيتها الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Les indicateurs disponibles sur la santé montrent que la situation reste préoccupante. | UN | والمؤشرات المتوفرة بشأن الصحة تدل على أن الحالة لا تزال تدعو إلى القلق. |
la situation reste tendue autour des villes assiégées par l'UNITA et les conditions de vie déjà désastreuses de la population se sont aggravées. | UN | ولا تزال الحالة حول المدن التي تحاصرها يونيتا متوترة تضاعفها الحالة اﻹنسانية القاسية للسكان هناك. |
À Gaza, la situation reste extrêmement grave. | UN | ولا تزال الحالة على ارض الواقع في غزة بالغة الخطورة. |
590. la situation reste la même que celle qui est expliquée aux paragraphes 408 et 409 du rapport initial. | UN | 590- لا يزال الوضع على النحو الوارد وصفه في الفقرتين 408 و409 من التقرير الأولي. |
Cependant, la situation reste extrêmement problématique. | UN | ومع ذلك، ما زالت الحالة حافلة بتحديات جمة. |
515. la situation reste essentiellement la même que celle qui est expliquée aux paragraphes 259 et 260 du rapport initial. | UN | 515- يبقى الوضع عموما كما تقدم شرحه في الفقرتين 259 و260 من التقرير الأولي. |
Le nombre de conflits armés est également en baisse, même si la situation reste grave dans certaines régions troublées. | UN | كما أن عدد الصراعات المسلحة آخذ في الانخفاض، بالرغم من أن الوضع لا يزال خطيرا في بعض المناطق المضطربة. |
Par contre, dans le domaine des armes nucléaires non stratégiques, la situation reste ambiguë. | UN | ولا يزال الوضع غامضاً في مجال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
la situation reste fragile, cependant, comme le montre l'éruption récente de violence, qui a souligné la nécessité de consolider la stabilité politique et la gouvernance démocratique dans le pays. | UN | على أنها ذكرت أن الحالة ما زالت هشة كما تدل عليه أحداث العنف الأخيرة التي أبرزت الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والحكم الديمقراطي في البلد. |
Je vais essayer de déterminer si la situation reste la même, ou si elle évolue, ou si de nouvelles solutions peuvent être envisagées. | UN | وسوف أرى ما إذا ظلت الحالة على ما هي، أم ما إذا كان ثمة أية تغييرات، أم ما إذا كان يمكن توخي أية خيارات جديدة. |
la situation reste complexe dans la province azerbaïdjanaise de Fisouli. | UN | وتظل الحالة في مقاطعة فيزولي في اذربيجان صعبة. |
la situation reste instable dans l'ouest du pays en raison de l'occupation illégale de propriétés. | UN | وظلت الحالة في غرب البلد متقلبة بسبب الاستحواذ غير القانوني على الممتلكات العقارية |
Au Libéria, la situation reste pratiquement inchangée en dépit des nombreux accords conclus entre les parties concernées. | UN | وفي ليبريا، ما زال الوضع على حاله تقريبا، على الرغم من الاتفاقات العديدة التي أبرمت بين اﻷطراف المعنية. |
la situation reste explosive dans l'est de la RDC, même si la région n'a pas été le théâtre d'hostilités majeures depuis. | UN | ورغم عدم حدوث أعمال عدائية رئيسية منذ ذلك الحين، تظل الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مستقرة. |
la situation reste fragile et continuera de poser des risques tant que les causes profondes n'auront pas été résolues. | UN | وما زالت الحالة هشة، وستظل تشكل مخاطر ريثما تتم معالجة المسائل الأساسية. |