ويكيبيديا

    "la situation reste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تزال الحالة
        
    • الحالة لا تزال
        
    • ولا تزال الحالة
        
    • لا يزال الوضع
        
    • ما زالت الحالة
        
    • يبقى الوضع
        
    • الوضع لا يزال
        
    • ولا يزال الوضع
        
    • الحالة ما زالت
        
    • ظلت الحالة
        
    • وتظل الحالة
        
    • وظلت الحالة
        
    • ما زال الوضع
        
    • تظل الحالة
        
    • وما زالت الحالة
        
    Par contre, la situation reste très critique en ce qui concerne la prise en charge des malades par les antirétroviraux. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال الحالة حرجة جدا فيما يتعلق باستعمال العقاقير المضادة للفيروسات العكسية.
    Quoique la situation reste fragile, la vaste majorité des peuples de la région sont tenaces dans leur lutte pour la paix. UN وبالرغم من أن الحالة لا تزال هشة، فإن الغالبية العظمى لشعوب المنطقة متمسكة بنضالها من أجل السلم.
    Dans les secteurs nord et sud de la Krajina, la situation reste très préoccupante, bien qu'elle se soit quelque peu améliorée récemment. UN ولا تزال الحالة في قطاعي كرايينا الشمالي والجنوبي تثير القلق البالغ وإن كانت قد تحسنت قليلا في الفترة اﻷخيرة.
    587. la situation reste la même que celle qui est expliquée aux paragraphes 404 et 405 du rapport initial. UN 587- لا يزال الوضع على النحو الوارد توضيحه في الفقرتين 404 و405 من التقرير الأولي.
    Bien que les prix des produits alimentaires soient redescendus sous leurs niveaux historiques de 2008, la situation reste instable. UN وبالرغم من انخفاض أسعار الأغذية عن مستوياتها التاريخية في عام 2008 ما زالت الحالة متقلبة.
    470. la situation reste la même que celle qui est expliquée au paragraphe 198 du rapport initial. UN 470- يبقى الوضع عموما كما تقدم شرحه في الفقرة 198 من التقرير الأولي.
    Bien que généralement stable, la situation reste fragile. UN إلا أن الوضع لا يزال هشا رغم استقراره عموما.
    Concernant les prestations financières, la situation reste identique. UN وفيما يتعلق بالاستحقاقات المالية لا تزال الحالة كما هي.
    Crédit Pour ce qui est de l'accès des femmes à des prêts bancaires et hypothécaires et autres formes de crédit, la situation reste encore largement défavorable. UN فيما يتعلق بحصول المرأة على القروض، والرهن العقاري وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي، لا تزال الحالة غير مواتية إلى حد كبير.
    D'après des interlocuteurs du Rapporteur spécial, la situation reste similaire actuellement. UN ووفقاً للأشخاص الذين تحدثوا إلى المقرر الخاص، لا تزال الحالة مماثلة حالياً.
    Cependant, la situation reste fragile et pourrait évoluer rapidement. UN ومع ذلك، فإن الحالة لا تزال هشة وقابلة للتغير بصورة سريعة.
    C'est parce que le Gouvernement estime que la situation reste insatisfaisante qu'il a lancé une stratégie nationale pour la promotion de la femme. UN وأضافت قائلة إن كون الحالة لا تزال غير مرضية هو الذي حدا بالحكومة إلى صوغ استراتيجيتها الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Les indicateurs disponibles sur la santé montrent que la situation reste préoccupante. UN والمؤشرات المتوفرة بشأن الصحة تدل على أن الحالة لا تزال تدعو إلى القلق.
    la situation reste tendue autour des villes assiégées par l'UNITA et les conditions de vie déjà désastreuses de la population se sont aggravées. UN ولا تزال الحالة حول المدن التي تحاصرها يونيتا متوترة تضاعفها الحالة اﻹنسانية القاسية للسكان هناك.
    À Gaza, la situation reste extrêmement grave. UN ولا تزال الحالة على ارض الواقع في غزة بالغة الخطورة.
    590. la situation reste la même que celle qui est expliquée aux paragraphes 408 et 409 du rapport initial. UN 590- لا يزال الوضع على النحو الوارد وصفه في الفقرتين 408 و409 من التقرير الأولي.
    Cependant, la situation reste extrêmement problématique. UN ومع ذلك، ما زالت الحالة حافلة بتحديات جمة.
    515. la situation reste essentiellement la même que celle qui est expliquée aux paragraphes 259 et 260 du rapport initial. UN 515- يبقى الوضع عموما كما تقدم شرحه في الفقرتين 259 و260 من التقرير الأولي.
    Le nombre de conflits armés est également en baisse, même si la situation reste grave dans certaines régions troublées. UN كما أن عدد الصراعات المسلحة آخذ في الانخفاض، بالرغم من أن الوضع لا يزال خطيرا في بعض المناطق المضطربة.
    Par contre, dans le domaine des armes nucléaires non stratégiques, la situation reste ambiguë. UN ولا يزال الوضع غامضاً في مجال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    la situation reste fragile, cependant, comme le montre l'éruption récente de violence, qui a souligné la nécessité de consolider la stabilité politique et la gouvernance démocratique dans le pays. UN على أنها ذكرت أن الحالة ما زالت هشة كما تدل عليه أحداث العنف الأخيرة التي أبرزت الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والحكم الديمقراطي في البلد.
    Je vais essayer de déterminer si la situation reste la même, ou si elle évolue, ou si de nouvelles solutions peuvent être envisagées. UN وسوف أرى ما إذا ظلت الحالة على ما هي، أم ما إذا كان ثمة أية تغييرات، أم ما إذا كان يمكن توخي أية خيارات جديدة.
    la situation reste complexe dans la province azerbaïdjanaise de Fisouli. UN وتظل الحالة في مقاطعة فيزولي في اذربيجان صعبة.
    la situation reste instable dans l'ouest du pays en raison de l'occupation illégale de propriétés. UN وظلت الحالة في غرب البلد متقلبة بسبب الاستحواذ غير القانوني على الممتلكات العقارية
    Au Libéria, la situation reste pratiquement inchangée en dépit des nombreux accords conclus entre les parties concernées. UN وفي ليبريا، ما زال الوضع على حاله تقريبا، على الرغم من الاتفاقات العديدة التي أبرمت بين اﻷطراف المعنية.
    la situation reste explosive dans l'est de la RDC, même si la région n'a pas été le théâtre d'hostilités majeures depuis. UN ورغم عدم حدوث أعمال عدائية رئيسية منذ ذلك الحين، تظل الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مستقرة.
    la situation reste fragile et continuera de poser des risques tant que les causes profondes n'auront pas été résolues. UN وما زالت الحالة هشة، وستظل تشكل مخاطر ريثما تتم معالجة المسائل الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد