Malgré l'apparition de la diphtérie, la situation sanitaire est restée relativement stable. | UN | وإلى جانب حالات انتشار مرض الخناق، ظلت الحالة الصحية مستقرة نسبيا. |
Ce projet rencontre un grand succès et atteint de très bons résultats en ayant une incidence sur la situation sanitaire des populations concernées. | UN | وقد نجح هذا المشروع نجاحا كبيرا وحقق نتائج عظيمة كان لها أثرها على الحالة الصحية لهذه المجتمعات المحلية. |
Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. | UN | وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة. |
Il est toutefois gravement préoccupé par la situation sanitaire et par le fait que seulement 50 % de la population a accès aux services de santé. | UN | بيد أنها تظل قلقة بشدة إزاء الوضع الصحي في الدولة الطرف وحصول 50 في المائة فقط من السكان على الخدمات الصحية. |
Quatre ans plus tard, la situation sanitaire à Bagdad et dans l'ensemble du pays s'est améliorée mais elle demeure précaire. | UN | والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة. |
Le Gouvernement s'employait actuellement à améliorer la situation sanitaire des personnes déplacées. | UN | وتبذل الحكومة الجهود حاليا لتحسين الأحوال الصحية للمشردين داخليا. |
La guerre a des conséquences désastreuses sur la situation sanitaire. | UN | وقد تأثرت الحالة الصحية كثيرا من جراء الحرب. |
Je suis de plus en plus préoccupé par la situation sanitaire dans le pays, dont les principales victimes sont les enfants. | UN | ويساورني شعور متزايد بالقلق إزاء الحالة الصحية في ذلك البلد الذي يشكل أطفاله الضحايا الرئيسيين لهذه الحالة. |
Vous avez déjà reçu le rapport de l'OMS sur la situation sanitaire très précaire qui règne à Srebrenica. | UN | ولقد تسلمتم بالفعل التقرير الوارد من منظمة الصحة العالمية عن الحالة الصحية المتدهورة في سريبرينكا. |
En général, la situation sanitaire dans les autres pays d'asile serait satisfaisante et analogue à celle des populations locales. Abris et infrastructure | UN | وعموما، تفيد التقارير بأن الحالة الصحية في بلدان اللجوء اﻷخرى مُرضيـة وهي مماثلة للحالة الصحية للسكان المحليين. |
Il lui recommande en outre de redoubler d'efforts en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants, notamment en prenant les mesures suivantes: | UN | وإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال بطرق من بينها ما يلي: |
Elles soulignent également l'importance de surveiller l'évolution de la situation sanitaire étant donné le risque d'apparition de maladies d'origine hydrique tels le choléra ou la diarrhée. | UN | كما أشارت إلى أهمية رصد الحالة الصحية لمنع أي تفش محتمل للأمراض المنقولة بالمياه مثل الكوليرا أو الإسهال. |
la situation sanitaire de la population déplacée et des communautés d'accueil reste cependant stable. | UN | ومع ذلك، تظلّ الحالة الصحية للنازحين وللمجتمعات المضيفة لهم مستقرة. |
Les organismes internationaux ont exprimé leur profonde inquiétude face à la détérioration de la situation sanitaire des Palestiniens, imputable aux opérations militaires. | UN | وأعربت وكالات دولية عن قلقها العميق إزاء الحالة الصحية في الأرض الفلسطينية المحتلة التي خلّفتها العمليات العسكرية. |
À l'issue des 10 années sur lesquelles portait le Nouvel Ordre du jour, la situation sanitaire s'était en fait détériorée dans beaucoup de pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وبنهاية عقد البرنامج الجديد، ساءت الحالة الصحية في الواقع في كثير من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Les indicateurs de la situation sanitaire des femmes au Qatar | UN | المؤشرات العامة حول الوضع الصحي للمرأة في دولة قطر |
la situation sanitaire des femmes reste toutefois préoccupante, la Mauritanie affichant un taux de mortalité maternelle particulièrement élevé. | UN | ومع ذلك فإن الوضع الصحي للمرأة لا يزال يثير القلق، ذلك أن معدل الوفيات النفاسية في موريتانيا عالٍ بشكل خاص. |
Un certain nombre d'entreprises privées procéderaient, en collaboration avec la CroixRouge nationale, à l'exécution d'un programme visant à améliorer la situation sanitaire des populations rurales. | UN | وتقوم بعض الشركات الخاصة بتنفيذ برنامج مع الصليب الأحمر الوطني لتحسين الأوضاع الصحية لسكان الريف. |
Le Gouvernement s'employait actuellement à améliorer la situation sanitaire des personnes déplacées. | UN | وتبذل الحكومة الجهود حاليا لتحسين الأحوال الصحية للمشردين داخليا. |
Les incidences de ces comportements sur la situation sanitaire à long terme doivent donc être prises en considération par les politiques publiques de santé actuelles. | UN | ومن ثم يجب أن تترجم تداعيات هذا النمط على الظروف الصحية في المدى البعيد في صورة سياسات عامة للصحة في السياق الحالي. |
" S'agissant de la situation sanitaire dans les établissements pénitentiaires, on n'a enregistré aucune amélioration mais plutôt une détérioration. | UN | " فيما يتعلق بالحالة الصحية في السجون، ما برحت اﻷحوال على حالها، إن لم تكن قد تدهورت. |
892. la situation sanitaire de la population rwandaise s'est beaucoup améliorée. | UN | ٨٩٢ - وقد أحرز قدر كبير من التقدم في اﻷحوال الصحية للسكان الروانديين. |
Les ressources du budget et de l'aide extérieure ont aussi été grevées par la nécessité de remédier à la dégradation de la situation sanitaire et humanitaire. | UN | كما استُنفذت موارد الميزانية والمعونة من جراء الحاجة للتصدي للوضع الصحي والإنساني المتدهور. |
De même, la situation sanitaire dans les villages est loin d'être satisfaisante. Seuls 10 % de la population rurale ont accès à des toilettes propres. | UN | كما أن حالة الرعاية الصحية في القرى ليست جيدة، وخاصة أن 10 في المائة فقط من السكان الريفيين لديهم دورات مياه؛ |
Rapport sur la situation sanitaire dans le monde, OMS, 1993. | UN | تقرير عن حالة الصحة العالمية، منظمة الصحة العالمية ١٩٩٣ |
la situation sanitaire des personnes vivant dans des zones dangereuses n'est pas satisfaisante. | UN | 288- والحالة الصحية للسكان اللذين يعيشون في مناطق غير مأمونة ليست مرضية. |
100. Selon les défenseurs des droits de l'homme, les conditions carcérales restent dures et la situation sanitaire est mauvaise. | UN | 100- ووفقا لما يقوله المدافعون عن حقوق الإنسان فإن ظروف السجون ما زالت قاسية، والظروف الصحية سيئة. |
15. Le Comité est préoccupé par les informations faisaient état des conditions carcérales déplorables dans certaines prisons, notamment au regard de la situation sanitaire, de l'accès aux soins de santé et à l'alimentation. | UN | 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الأوضاع المؤسفة في بعض السجون، خاصة فيما يتعلق بالوضع الصحي وتوفير الرعاية الصحية والحصول على الغذاء. |
Les problèmes qui se posent au niveau de la situation sanitaire peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن تلخيص سمات الواقع الصحي ومشكلاته ومتطلباته حلها بالنقاط التالية: |