ويكيبيديا

    "la situation sociale et économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الوضع الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية
        
    • اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الظروف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • على العوامل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • للحالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • للمناخ الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الحالة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • اشتداد الضائقة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • السياق الاجتماعي والاقتصادي
        
    • المركز الاجتماعي والاقتصادي
        
    • والحالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • والوضع الاقتصادي والاجتماعي
        
    La détérioration de la situation sociale et économique pousse les enfants à la mendicité. UN وقد أثار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد ظاهرة تسول اﻷطفال.
    Nous reconnaissons les effets positifs des mesures prises par l'ONU pour améliorer la situation sociale et économique dans le monde. UN ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Il reste encore beaucoup de travail à faire pour apporter des améliorations pratiques à la situation sociale et économique des petits peuples aborigènes de notre pays. UN فلا تزال هناك أعمال كثيرة يتعين القيام بها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان اﻷصليين والسكان القلائل في بلدنا.
    Elles consistent notamment en activités de plaidoyer en faveur de grandes réformes et d'investissements propres à améliorer la situation sociale et économique des défavorisés. UN ومن ضمن هذه الأعمال الدعوة إلى إجراء إصلاحات هامة والاستثمار في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص المهمشين.
    Le représentant a indiqué en outre que le règlement de litiges historiques n'entraînerait pas l'abandon des politiques gouvernementales visant à améliorer la situation sociale et économique des Maoris. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    Le Premier Ministre Hariri a donné l'assurance que son gouvernement demeure résolu à améliorer la situation sociale et économique des réfugiés palestiniens. UN وقد طمأنني الحريري، رئيس الوزراء، بأن حكومته لا تزال ملتزمة بمعالجة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين.
    D'autre part, nous appelons à un effort humanitaire urgent pour améliorer la situation sociale et économique du peuple palestinien. UN ومن ناحية أخرى، ندعو كذلك إلى بذل جهود إنسانية عاجلة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Cela dit, les efforts afin d'améliorer la situation sociale et économique au Timor oriental ne sont pas encore terminés. UN ومع ذلك، فالكفاح من أجل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في تيمور الشرقية لم ينته بعد.
    Le rapport indique clairement que la situation sociale et économique dans ledit territoire continue de se dégrader, tandis que les Palestiniens luttent pour survivre dans un environnement de plus en plus dur. UN ويشير التقرير بوضوح إلى أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تظل تتدهور حيث يناضل الفلسطينيون من أجل البقاء في بيئة من المصاعب المتصاعدة.
    Malheureusement, les rapports pertinents de l'Organisation des Nations Unies contiennent de sérieuses inexactitudes et, en conséquence, la communauté internationale a reçu des informations erronées sur la situation sociale et économique dans mon pays. UN ولسوء الطالع أن تقارير الأمم المتحدة ذات الصلة تتضمن بعض أوجه عدم الدقة الواضحة، نتيجة لذلك قدمت إلى المجتمع الدولي معلومات مشوهة بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في بلدي.
    Les grandes initiatives destinées à améliorer la situation sociale et économique des femmes du Nouveau-Brunswick se poursuivent néanmoins. UN ومع ذلك ما زالت المبادرة الهامة الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في نيوبرانزويك مستمرة.
    Les deux prochaines années seront décisives pour Haïti, la situation sociale et économique du pays demeurant extrêmement fragile. UN وسيكون العامان المقبلان حاسمين بالنسبة لهايتي، حيث لا تزال الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد بالغة الهشاشة.
    L'état de santé et les causes de la mortalité reflètent la situation sociale et économique. UN تعكس الأنماط الحالية المتعلقة بالصحة والوفيات الوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    Par rapport à 1991, le produit national a brutalement chuté, ce qui aggrave la situation sociale et économique de la population, en particulier celle des groupes les plus vulnérables. UN وبالمقارنة بعام ١٩٩١، تدهور الانتاج الاجتماعي بشدة فأدى الى تفاقم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان، وخصوصا للمجموعات المستضعفة أكثر من غيرها.
    Sachant que la manière d'aborder les difficultés et les potentialités de la jeunesse aura une influence sur la situation sociale et économique actuelle ainsi que sur le bien-être et les moyens d'existence des générations futures, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السبل التي تعالَج بها التحديات التي تواجه الشباب وطاقات الشباب ستؤثر في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه الأجيال المقبلة وأسباب معيشتها،
    Le représentant a indiqué en outre que le règlement de litiges historiques n'entraînerait pas l'abandon des politiques gouvernementales visant à améliorer la situation sociale et économique des Maoris. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    Cette politique vise également à permettre d'améliorer la situation sociale et économique, ainsi que la sûreté et la sécurité. UN والمقصود بهذه السياسة العامة أيضاً المساعدة على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز السلامة والأمن.
    On assiste à une aggravation de la situation sociale et économique qui rend les gens, en particulier les jeunes, plus vulnérables et les incite à faire usage de drogues et à adopter des comportements à risque liés aux drogues. UN وطرأت زيادة على العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تجعل الناس، ولا سيﱠما النشء، أشد عرضة لها، وأكثر استعدادا لتناولها وللمخاطرة المرتبطة بها.
    Constatant avec une vive inquiétude que la situation sociale et économique des pays les moins avancés dans leur ensemble continue de se détériorer, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية والاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل،
    3. L'évolution rapide de la situation sociale et économique, associée à un accroissement de l'offre et de la demande de drogues illicites, ainsi qu’à un développement de la promotion de ces drogues, a contribué à donner une nouvelle ampleur au problème mondial de la drogue. UN ٣ - لقد ساهم التغير السريع للمناخ الاجتماعي والاقتصادي ، مقرونا بزيادة توافر المواد المخدرة وترويجها وتنامي الطلب عليها ، في تضخيم مشكلة تعاطي المخدرات على الصعيد العالمي .
    En Afrique, la situation sociale et économique, par rapport à celle d'autres pays en développement, n'a rien de réjouissant. UN إن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، إذا ما قورنت بمثيلتها في سائر البلدان النامية، لا تدعو إلى كثير من الفخر.
    3. Est conscient de la chute, selon les estimations, du revenu national brut par habitant et de la situation sociale et économique difficile qui en résulte pour la population; UN 3 - يعترف بالانخفاض الكبير المُقدَّر أنه أصاب نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي وما نتج عن ذلك من اشتداد الضائقة الاجتماعية والاقتصادية التي تحيق بالسكان؛
    Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. UN وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم.
    Les activités proposées aux organisations autochtones, organisations non gouvernementales et autres doivent être réalisables; le secteur privé pourrait contribuer à l'amélioration de la situation sociale et économique des populations autochtones. UN ويجب أن تكون اﻷنشطة المقترحة للمنظمات اﻷصلية والمنظمات غير الحكومية وغيرها ذات منحى عملي كما يمكن للقطاع الخاص أن يقوم بدور في تعزيز المركز الاجتماعي والاقتصادي للسكان اﻷصليين.
    la situation sociale et économique qui prévaut dans de nombreux pays en développement, venant s'ajouter aux nouveaux défis que pose la mondialisation, appelle des mesures décisives. UN والحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في كثير من البلدان النامية، مقترنة بالتحديات الجديدة للعولمة، تدعو إلى اتخاذ تدابير حاسمة.
    Il reste que toutes les indications montrent qu'il existe une corrélation, de plus en plus évidente, entre les conditions de propagation du virus et la situation sociale et économique des populations. UN إلا أن جميع المعطيات تبين الترابط المتين بين ظروف انتشار الفيروس والوضع الاقتصادي والاجتماعي للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد