Les mandats par pays n'aident pas la situation sur le terrain et ils vont à l'encontre du but recherché. | UN | إن الولايات المنشأة بخصوص بلدان بعينها لا تساعد على تحسين الحالة على أرض الواقع وتفضي إلى نتائج عكسية. |
Ma préoccupation la plus importante pour l'immédiat concerne la situation sur le terrain. | UN | إن شاغلي الرئيسي في الفترة المقبلة مباشرة هو الحالة على أرض الواقع. |
Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، |
Il convient également d'améliorer, rapidement et clairement, la situation sur le terrain. | UN | ويجب أن تتحسن الحالة على الأرض أيضا بسرعة وعلى نحو ملموس. |
ii) Relancer les efforts visant à déployer une force de paix et de sécurité le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad pour suivre la situation sur le terrain. | UN | ' 2` تنشيط الجهود الرامية إلى نشر قوة سلام وأمن على طول الحدود بين السودان وتشاد لمراقبة الوضع على الأرض. |
Toute réduction de son budget devrait être fondée sur la situation sur le terrain et non pas sur des coupes générales et arbitraires. | UN | ويجب أن يستند أي تخفيض في ميزانية البعثة إلى الوضع على أرض الواقع لا إلى تخفيضات تعسفية شاملة. |
La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. | UN | وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه. |
Par la suite, durant des consultations plénières, les membres du Conseil ont exprimé leurs vues sur la situation sur le terrain. | UN | وخلال مشاورات أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أبدى أعضاء المجلس آرائهم في الحالة على أرض الواقع. |
Malgré les initiatives urgentes prises à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs, la situation sur le terrain demeure extrêmement difficile pour les populations civiles. | UN | وعلى الرغم من الجهود العاجلة في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى، ما زالت الحالة على أرض الواقع أليمة جداً للسكان المدنيين. |
Il convient de réfléchir sérieusement aux moyens d'augmenter les contributions afin d'atténuer des déficits financiers actuels, aggravés par la situation sur le terrain. | UN | وينبغي النظر بجدية في طرق زيادة المساهمات للتخفيف من العجز المالي الجاري، الذي تفاقمه الحالة على أرض الواقع. |
N'étant pas allé dans la région, l'expert indépendant n'a pas pu constater la situation sur le terrain. | UN | ولأن الخبير المستقل لم يزر المنطقة، فإنه لا يستطيع التأكد من الحالة على أرض الواقع. |
Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، |
Tandis que les négociations continuent, la situation sur le terrain reste tendue. | UN | وعلى الرغم من استمرار المفاوضات لا تزال الحالة في الميدان متوترة. |
Toutefois, la région étant très reculée, la MINURCAT n'a pas pu vérifier la situation sur le terrain. | UN | بيد أنه نظرا لبُعد المنطقة، لم تتمكن البعثة من التحقق من الحالة في الميدان. |
Nous estimons que les procédures spéciales sont essentielles pour améliorer la situation sur le terrain. | UN | ونعتقد أن الإجراءات الخاصة هامة لتحسين الحالة على الأرض. |
Le Chef de la délégation de la Commission de l'Union africaine, Ramtane Lamamra, a noté qu'une amélioration notable de la situation sur le terrain était indispensable pour envoyer un message sans équivoque. | UN | ولاحظ المفوض لعمامرة أن الحالة على الأرض ينبغي أن تشهد مزيدا من التطورات الإيجابية لكي تبعث الإشارات الصحيحة. |
Le Conseil de sécurité a pris note des recommandations sur la Somalie formulées par le Conseil et a exprimé son intention de suivre l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وأشار مجلس الأمن إلى التوصيات التي قدمها مجلس السلام والأمن، وشدد على اعتزامه أن يُبقي الوضع على الأرض قيد الاستعراض. |
Il est à nouveau clairement apparu que la propagande russe à la soviétique visait simplement à déstabiliser encore la situation sur le terrain. | UN | واتضح ثانية أن نوع الدعاية الروسية السوفياتية النمط يهدف ببساطة إلى مواصلة زعزعة الوضع على أرض الواقع. |
Le mandat partial du Comité spécial exclut toute description exacte ou impartiale de la situation sur le terrain. | UN | فولاية اللجنة الأحادية الجانب تحول دون إجراء أي عرض دقيق أو غير متحيز للحالة على أرض الواقع. |
La Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Heidi Tagliavini, a signalé que la situation sur le terrain demeurait calme mais précaire. | UN | وذكرت الممثلة الخاصة للأمين العام، هايدي تغليافينه، أن الوضع في الميدان لا يزال هادئا لكنه غير مستقر. |
L'espoir de contribuer à une amélioration rapide de la situation sur le terrain ne s'est pas concrétisé jusqu'ici. | UN | ولم يتحقق بعد الأمل في اﻹسهام في إحداث تحسن سريع في الحالة الميدانية. |
De fait, mon évaluation la plus récente de la situation sur le terrain étaye ce choix. | UN | وبالفعل، فإن آخر تقييم أجريته للحالة في الميدان يؤيد ذلك الاختيار. |
Il ressort du rapport du Comité spécial que les politiques du Gouvernement israélien continuent d'affecter la situation humanitaire dans les territoires occupés et d'aggraver la situation sur le terrain. | UN | ويشير تقرير اللجنة الخاصة إلى أن سياسات حكومات إسرائيل ما زالت تؤثر تأثيرا ضارا على الحالة الإنسانية في الأرض المحتلة، مما يسبب تفاقما للحالة على الأرض. |
L'aggravation de la situation sur le terrain a énormément compliqué la fourniture de l'aide humanitaire et des services essentiels. | UN | وتدهور الحالة على الطبيعة جعل من الأصعب بكثير تقديم المساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية. |
En fait, la situation sur le terrain a considérablement évolué. | UN | وفي الواقع، لقد تغير الوضع الميداني بشكل مثير. |
À l'issue de la séance, le Conseil a tenu des consultations officieuses au cours desquelles ses membres ont exprimé leurs vues au sujet de la situation sur le terrain. | UN | وعقب الجلسة، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية، أعرب خلالها الأعضاء عن وجهات نظرهم بشأن الحالة السائدة على أرض الواقع. |
Durant les derniers jours de 1994, la communauté internationale a déployé un effort soutenu afin de stabiliser la situation sur le terrain. | UN | ١٧٥ - خلال اﻷيام اﻷخيرة من عام ١٩٩٤، بُذلت جهود دولية دؤوبة لتوطيد الحالة ميدانيا. |
Concernant la question des immigrants et des demandeurs d'asile, l'Inde souhaitait connaître la situation sur le terrain et savoir ce qui pouvait justifier ces préoccupations. | UN | وفيما يتعلق بالمهاجرين وملتمسي اللجوء، تود الهند معرفة الأوضاع على أرض الواقع والأسباب التي يمكن أن تدعو إلى هذا القلق. |