ويكيبيديا

    "la société algérienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الجزائري
        
    • للمجتمع الجزائري
        
    • بالمجتمع الجزائري
        
    • والمجتمع الجزائري
        
    Cette règle s'est trouvée facilitée par le fait que, traditionnellement, les pratiques relevant de la discrimination n'existent pas dans la société algérienne. UN ولم تواجه هذه القاعدة أية صعوبات ذلك أن الممارسات التي تنطوي على تمييز غير موجودة عادة في المجتمع الجزائري.
    Cette règle est facilitée par le fait que, traditionnellement, les pratiques relevant de la discrimination sont inconnues de la société algérienne. UN ومما ييسّر تطبيق هذه القاعدة أن الممارسات التمييزية مجهولة في أعراف المجتمع الجزائري.
    Les élections libres et l'initiative privée ont notamment été consacrées comme éléments moteurs de l'évolution de la société algérienne. UN وقد تم بشكل خاص تكريس الانتخابات الحرة والمبادرة الخاصة بوصفها عناصر محركة لتطور المجتمع الجزائري.
    Cette règle est facilitée par le fait que, traditionnellement, les pratiques relevant de la discrimination raciale sont inconnues de la société algérienne. UN ومما ييسر اتباع هذه القاعدة كون المجتمع الجزائري يجهل تقليديا الممارسات المرتبطة بالتمييز العرقي.
    Ces dispositions tiennent compte des spécificités de la société algérienne et garantissent un revenu à la femme quand elle n'exerce aucune activité rémunérée. UN وهذه الأحكام تأخذ في الحسبان السمات الذاتية للمجتمع الجزائري وتؤمن دخلاً للمرأة عندما لا تمارس أي نشاط مأجور.
    On sait par ailleurs qu'un tel refus est la première cause d'abandon d'enfant, le statut de mère célibataire étant stigmatisé dans la société algérienne. UN والمعروف من جهة أخرى أن مثل هذا اﻹنكار هو السبب اﻷول للتخلي عن الطفل، باعتبار أن مركز اﻷم العزباء موصوم بالعار في المجتمع الجزائري.
    Il remercie le Comité d'avoir exprimé sa solidarité avec la société algérienne et condamné sans réserve la barbarie terroriste. UN وشكر اللجنة على تضامنها مع المجتمع الجزائري وإدانتها للوحشية الارهابية بدون تحفظ.
    L'esclavage, la servitude et le travail forcé ou obligatoire sont inconnus de la société algérienne. UN إن الرق، والعبودية، أو أعمال السخرة أوالعمل اﻹجباري غير معروفة في المجتمع الجزائري.
    Ces dispositions tiennent compte des spécificités de la société algérienne et garantissent un revenu à la femme quand elle n'exerce aucune activité rémunérée. UN وتراعي هذه اﻷحكام خصوصيات المجتمع الجزائري. وتضمن للمرأة دخلا عندما لا تمارس أي عمل مأجور.
    Des mesures ont également été prises pour protéger la société algérienne contre les effets négatifs d'une dévaluation de la monnaie ou de l'inflation. UN كما اتخذت تدابير لحماية المجتمع الجزائري من اﻵثار السلبية الناتجة عن أي تخفيض لقيمة العملة وتضخم اﻷسعار.
    Il convient de souligner à cet égard que dans la société algérienne, la réparation apparaît comme un acte d'une très haute moralité qui représente beaucoup plus qu'une simple compensation financière. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الشأن إلى أن إصلاح الضرر يبدو في المجتمع الجزائري تصرفاً أخلاقياً مميزاً يفوق مجرد التعويض المالي.
    La pratique de la polygamie est une exception dans la société algérienne. UN يشكل تعدد الزوجات حالة استثنائية في المجتمع الجزائري.
    Nous soutenons la décision du Gouvernement de l'Algérie d'aller de l'avant dans la voie des réformes économiques, qui doit être poursuivie avec décision, tout en invitant instamment les dirigeants algériens à poursuivre un dialogue politique avec toutes les composantes de la société algérienne qui récusent la violence et le terrorisme. UN ونؤيد قرار حكومة الجزائر بالمضي قدما في الاصلاحات الاقتصادية، التي ينبغي أن تتابع بعزم، مع حث القادة الجزائريين على مواصلة إجراء حوار سياسي مع جميع عناصر المجتمع الجزائري لرفض العنف واﻹرهاب.
    220. Le Rapporteur spécial est vivement préoccupé par les actes graves d'intolérance religieuse affectant l'ensemble de la société algérienne et qui sont de nature à avoir des répercussions sur l'ensemble de l'espace méditérranééen. UN ويعرب المقرر الخاص عن القلق العميق إزاء أعمال التعصب الديني الخطيرة التي تؤثر في المجتمع الجزائري ككل والتي يحتمل أن تكون لها أصداؤها في جميع أنحاء منطقة البحر المتوسط.
    Le Comité se félicite du fait que le Gouvernement algérien soit disposé à revoir ses réserves à la Convention compte tenu de l’évolution de la société algérienne. UN ٥٥ - ترحب اللجنة باستعداد حكومة الجزائر لاستعراض التحفظات على الاتفاقية في ضوء تطور المجتمع الجزائري.
    Il convient de noter toutefois que tant les conditions draconiennes imposées par la charia que les traditions algériennes font que la polygamie est une pratique très peu courante dans la société algérienne; UN غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن الشروط المتشددة جداً التي تفرضها الشريعة وكذلك التقاليد الجزائرية تجعل من تعدد الزوجات ممارسة قليلة الانتشار في المجتمع الجزائري إلى حد بعيد جداً؛
    L'on peut considérer que cette place et ce rôle sont non seulement extrêmement limités, mais aussi, du fait de la sophistication des problèmes qui se posent de nos jours et de l'interpénétration des cultures et du processus de sécularisation en cours de la société algérienne, en réduction constante. UN ويمكن اعتبار أن هذه المكانة وهذا الدور ليسا وحسب محدودين للغاية وإنما هما أيضاً في انخفاض مستمر، نتيجة لتعقد المشاكل التي تطرح في يومنا هذا وتفسير الثقافات وعملية علمنة المجتمع الجزائري الجارية.
    Il n'a pas fait de réserves, qui auraient été perçues négativement, mais a fait une déclaration interprétative qui peut un jour être levée quand l'évolution de la société algérienne et du droit positif concernant le statut personnel le permettra. UN ولم تبد الحكومة تحفظات كانت ستفهم فهما سلبيا، وإنما قدمت إعلاناً تفسيرياً يمكن الغاؤه يوما ما متى سمح بذلك تطور المجتمع الجزائري والقانون الوضعي لﻷحوال الشخصية.
    Pour ce qui est du statut personnel, les paragraphes 41, 42 et 43, qui énoncent simplement des règles du Code de la famille, ne suffisent pas à donner une idée de la place occupée réellement par les femmes dans la société algérienne. UN أما فيما يتعلق باﻷحوال الشخصية، فإن الفقرات ١٤ و٢٤ و٣٤ التي تنص فقط على قواعد مستقاة من قانون اﻷسرة لا تكفي ﻹعطاء فكرة عن المكانة التي تحتلها المرأة بالفعل في المجتمع الجزائري.
    Ces dispositions tiennent compte des spécificités de la société algérienne et garantissent un revenu à la femme quand elle n'exerce aucune activité rémunérée. UN إن هذه الأحكام تضع في الاعتبار المميزات الخاصة للمجتمع الجزائري وتضمن دخلا للمرأة التي لا تمارس أي نشاط بأجر.
    Beaucoup de choses ont été dites çà et là sur la tourmente qui l'a frappé, mais très souvent, hélas, par des personnes hostiles ou n'ayant qu'une connaissance superficielle de la société algérienne et de ses problèmes. UN لقد قيل الشيء الكثير هنا وهناك عن الزوبعة التي عصفت بنا، ولكن ذلك غالبا ما كان من طرف أناس في قلوبهم غل أو أناس غير ملمين بالمجتمع الجزائري ومشاكله.
    la société algérienne est fondée sur le travail " ; UN والمجتمع الجزائري قائم على العمل " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد