Il importe également de trouver les moyens de permettre à la société civile d'occuper la place qui lui revient dans le processus de paix. | UN | ومن الضروري أيضا إيجاد الطرق والوسائل التي تمكن المجتمع المدني من تبوء مكانه الصحيح في عملية السلام. |
Une coalition d'organisations de la société civile d'Amérique latine a préparé et conduit des discussions lors d'une session spéciale de consultations sur l'Amérique latine durant le Forum. | UN | وقام تحالف لمنظمات المجتمع المدني من أمريكا اللاتينية بتنظيم وتسيير المناقشات في جلسة مشاورات غير رسمية بشأن أمريكا اللاتينية عُقِدت في المنتدى. |
Le Rapporteur spécial recommande en outre que les acteurs étatiques et non étatiques veillent à ce que tout débat sur l'identité nationale soit fondé sur une démarche participative afin de permettre à la société civile d'y prendre une part active. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص الجهات الفاعلة التابعة للدول والجهات الفاعلة غير التابعة للدول بالتأكد من أن أي نقاش حول الهوية الوطنية يتبع نهجا تشاركياً من أجل تمكين المجتمع المدني من المشاركة مشاركة مفيدة. |
Paradoxalement, cela a des répercussions néfastes sur la capacité des organisations de la société civile d'oeuvrer efficacement dans ce domaine. | UN | ومن المفارقات أن ينعكس ذلك سلبا على قدرة منظمات المجتمع المدني على العمل بفعالية في هذا الميدان. |
Renforcement de la capacité des groupes de la société civile d'obtenir que les nouvelles questions de population soient prises en compte dans la planification | UN | بناء قدرة هيئات المجتمع المدني على الدعوة إلى إدراج القضايا السكانية الناشئة في التخطيط |
Une rencontre a eu lieu entre représentants de la société civile d'Azerbaïdjan et d'Arménie. | UN | وتم تنظيم اجتماع ضم ممثلين عن المجتمع المدني في كل من أذربيجان وأرمينيا. |
Il souhaite continuer de renforcer toutes les garanties qui permettent aux organisations de la société civile d'agir et encourager le dialogue et le débat démocratique. | UN | وتتطلع الدولة إلى الاستمرار في تعزيز جميع الضمانات التي تمكن منظمات المجتمع المدني من العمل وتشجع الحوار والنقاش الديمقراطيين. |
Les participants étaient surtout des plénipotentiaires de la CEDEAO accrédités à Accra, des membres du corps diplomatique, des parlementaires ghanéens et des représentants d'organisations de la société civile d'Afrique de l'Ouest. | UN | وكان المشاركون يتألفون أساسا من مفوضي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعتمدين في أكرا، وأعضاء السلك الدبلوماسي، وأعضاء البرلمان الغاني، وممثلي منظمات المجتمع المدني من غرب أفريقيا. |
L'Internet et le Web ont permis aux particuliers et aux organisations de la société civile d'établir des réseaux interrégionaux, en créant des contacts de personne à personne sans précédents dans l'histoire. | UN | وقد سمحت شبكة الإنترنت والشبكة العالمية للأفراد ومنظمات المجتمع المدني من إقامة شبكات اتصال ما بين المناطق ونشأت عن ذلك عمليات اتصال بين الناس دون سابقة تاريخية. |
Il importe de prendre conscience du fait que la société civile de chaque pays acquerra une plus grande efficacité en échangeant des données d'expérience et en nouant des contacts avec les organisations de la société civile d'autres pays tout en acceptant la diversité de ses partenaires dans le monde entier. | UN | ومن الأهمية إدراك أن المجتمع المدني داخل كل دولة سيصبح أكثر فعالية بتبادل الخبرات وبإقامة الشبكات مع منظمات المجتمع المدني من بلدان أخرى، وفي الوقت نفسه تقبل التنوع بين الشركاء في جميع أنحاء العالم. |
En 2006, l'organisation s'est jointe à 10 organisations de la société civile d'Europe pour lancer un projet de trois ans intitulé Alliance européenne contre le paludisme. | UN | في عام 2006، انضمت المنظمة إلى 10 من منظمات المجتمع المدني من أوروبا لإطلاق مشروع مدته ثلاث سنوات يدعى التحالف الأوروبي لمكافحة الملاريا. |
Des réunions ont également été organisées pour montrer que les partenariats entre les secteurs public et privé d'une part, et entre le gouvernement et les organisations de la société civile d'autre part, étaient un moyen efficace de faire en sorte que les politiques gouvernementales reflètent les vues du secteur privé et de la population, permettant d'associer les efforts lorsque des activités communes étaient nécessaires. | UN | كما تم تنظيم اجتماعات للتشديد على أن تكوين الشراكات بين القطاعين الخاص والعام من ناحية وبين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني من ناحية أخرى وسيلة فعالة في كفالة انعكاس آراء القطاع الخاص وآراء السكان في سياسات الحكومة، وإتاحة الفرصة للتعاون عندما يكون من المناسب الاضطلاع بأنشطة مشتركة. |
Le dialogue entre le gouvernement et le secteur privé ainsi que les organisations de la société civile devrait être institutionnalisé par le biais de mécanismes de consultation entre les secteurs public et privé d'une part, et le secteur public et les organisations de la société civile d'autre part. | UN | ومن المحبذ أن يجري إضفاء الطابع المؤسسي على حوار الحكومة مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني عن طريق إيجاد آليات للتشاور بين القطاعين العام والخاص من جهة وبين القطاع العام ومنظمات المجتمع المدني من جهة أخرى. |
Les stratégies de développement industriel écologiquement durable visent à mettre en place des capacités dans les pays clients qui permettraient aux gouvernements, à l'industrie et à différentes sections de la société civile d'établir des objectifs et des plans d'action environnementaux, d'élaborer des moyens d'atteindre les objectifs de ces plans et pour cela de mettre au point des mesures d'application et de suivi. | UN | وتستهدف استراتيجيات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا بناء قدرات في البلدان المتلقية تمكن الحكومات والصناعة وقطاعات المجتمع المدني من وضع أهداف وخطط عمل بيئية، واستحداث أدوات سياساتية لدعم أهداف تلك الخطط، واتخاذ تدابير مناسبة للرصد والتنفيذ من أجل تحقيق تلك اﻷهداف. |
:: Le renforcement de la capacité des institutions de la société civile d'inculquer le civisme, d'enseigner le système électoral, ainsi que de surveiller et d'observer les élections; | UN | :: بناء قدرة مؤسسات المجتمع المدني على الاشتراك في التثقيف المدني وتثقيف الناخبين، ورصد الانتخابات ومراقبتها |
Atelier de formation organisé à l'intention d'une quinzaine de cadres, aux fins de renforcer la capacité de la société civile d'évaluer et d'assurer le suivi de la lutte contre la corruption et de son impact sur le développement économique | UN | حلقة عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تعزيز قدرة المجتمع المدني على تقييم ورصد الفساد وأثره على التنمية الاقتصادية |
Je remercie les représentants de la société civile d'y avoir participé. | UN | وأشكر ممثلي المجتمع المدني على مشاركتهم. |
Les États Membres doivent donc encourager tous les acteurs de la société civile d'apporter leur propre contribution au processus qui vise à faire en sorte que les objectifs du Programme d'action deviennent réalité. | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء تشجيع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني على اﻹسهام في عملية ترجمة أهداف منهاج العمل إلى حقيقة واقعة. |
4. Prie instamment tous les acteurs non étatiques de respecter tous les droits de l'homme et de ne pas compromettre la capacité de la société civile d'opérer sans entrave et en toute sécurité; | UN | 4- يحث جميع الجهات الفاعلة من غير الدول على أن تحترم حقوق الإنسان كافة، وألا تقوض قدرة المجتمع المدني على العمل في جو يخلو من العوائق ومن انعدام الأمن؛ |
178. Le Conseil consultatif des droits de l'homme a organisé un atelier de sensibilisation des dirigeants de la société civile d'El Fasher et de Nyala à la lutte contre la violence faite aux femmes, aux lois nationales et internationales garantissant la protection des femmes et aux mesures de protection juridique. | UN | 178- وعقد المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ورش عمل تنويرية عن مكافحة العنف ضد المرأة والقوانين الوطنية والعالمية التي تكفل حمايتها والإجراءات القانونية للحماية لقيادات المجتمع المدني في كل من الفاشر ونيالا وقد ناقشت هذه الورش العديد من القضايا الجوهرية وهي: |
Les consultations, le dialogue et les dispositifs d'élaboration de consensus ont permis aux représentants de divers partis politiques et des organisations de la société civile d'examiner des questions fondamentales et de parvenir à un accord entre eux et avec le gouvernement. | UN | وأتاحت آليات التشاور والحوار وبناء توافق اﻵراء لممثلي مختلف اﻷحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني إمكانية التباحث والتوصل إلى اتفاق فيما بينها ومع الحكومة على المسائل اﻷساسية. |