ويكيبيديا

    "la société civile devraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع المدني أن
        
    • المجتمع المدني شأنها
        
    • الأهلية أن
        
    Les acteurs de la société civile devraient développer des méthodes pour assurer l'avènement d'une culture des droits de l'homme au niveau local. UN وقالت إن على الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تطور أساليب لبناء ثقافة حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    Les entreprises et la société civile devraient être associées à l'élaboration de ces plans et programmes; UN وينبغي للمؤسسات التجارية ومنظمات المجتمع المدني أن تشارك في إعداد هذه الخطط والبرامج؛
    Les membres de la société civile devraient s'associer avec les gouvernements et les institutions multilatérales pour instaurer des changements constructifs dans ce domaine. UN ينبغي لأعضاء المجتمع المدني أن يكونوا شركاء للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف لإحداث تغيير إيجابي في هذا المجال.
    Deuxièmement, les gouvernements et la société civile devraient réaffirmer leur détermination politique d'œuvrer ensemble contre le VIH/sida. UN ثانيا، على الحكومات ومنظمات المجتمع المدني أن تجدد تأكيد تصميمها السياسي على العمل معا ضد الإيدز.
    Tout comme les gouvernements, les organisations de la société civile devraient se doter de mécanismes propres à assurer la transparence et à permettre les contrôles afin que l'application vise directement les programmes nationaux, en faveur de la population et du développement, ainsi que les activités, les services et les procédures d'évaluation, et afin que les fonds alloués servent effectivement à financer ces programmes et activités. UN وينبغي لمنظمات المجتمع المدني شأنها في ذلك شأن الحكومات إقامة آليات لتحقيق الشفافية والمساءلة من أجل كفالة أن يستهدف تنفيذ برنامج العمل بشكل مباشر البرامج وكذلك اﻷنشطة والخدمات السكانية الانمائية الوطنية واجراءات تقييمها، وكفالة استخدام اﻷموال فى هذا الغرض على نحو فعال.
    27. Les pouvoirs publics et la société civile devraient s'efforcer d'analyser les liens entre la criminalité transnationale organisée et les problèmes de criminalité à l'échelon national et local et de s'y attaquer, et à cet effet, notamment: UN 27- ينبغي للحكومات والمجتمعات الأهلية أن تسعى إلى تحليل ومعالجة الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاكل الجريمة الوطنية والمحلية، وذلك بطرائق منها:
    :: Les organisations de la société civile devraient également contribuer à la reconstruction économique et au développement durable. UN :: ينبغي أيضا لمنظمات المجتمع المدني أن تساعد في إعادة البناء الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Les groupes de la société civile devraient indiquer clairement qu'une approche conçue dans les années 60 n'est plus acceptable au XXIe siècle. UN إذ ينبغي لمجموعات المجتمع المدني أن توضح أن نهج الستينات من القرن الماضي لم يعد مقبولا في القرن الحادي والعشرين.
    D'autre part, les organisations de la société civile devraient être associées au processus en jouant le rôle d'agents de responsabilisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تستكمل الصورة بأن تقوم بدور مسؤولي المساءلة المحليين.
    Elle se félicite de la recommandation de la Division de la promotion de la femme selon laquelle les organisations non gouvernementales et les autres organisations et acteurs de la société civile devraient fonder leur action sur les principes des droits de l'homme. UN ويرحب الاتحاد بالتوصية التي قدمتها شعبة النهوض بالمرأة بأنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى والعناصر المؤثرة في المجتمع المدني أن تبني أنشطتها على مبادئ حقوق الإنسان.
    84. Les organisations de la société civile devraient intégrer les principes du droit au développement dans leurs activités. UN ٤٨- وينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تدرج مبادئ الحق في التنمية في أنشطتها.
    :: Les organismes des Nations Unies, tels que ONU-Femmes, les États Membres et les organisations de la société civile devraient renforcer les campagnes contre les fatwas et les crimes d'honneur, ainsi que les campagnes de sensibilisation. UN ينبغي على منومة الأمم المتحدة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني أن تعزز، بصورة أكثر جدية، الحملة ضد الفتاوى وضد القتل باسم الشرف.
    Les gouvernements nationaux, les organisations internationales, les agences donatrices et les organisations de la société civile devraient se préoccuper d'interdire les travaux dangereux pour les enfants lorsqu'ils préparent les politiques agricoles. UN وينبغي للحكومات الوطنية والمنظمات الدولية والوكالات المانحة ومنظمات المجتمع المدني أن تولي في أعمالها ذات الصلة بالسياسة الزراعية اهتماماً خاصاً لوضع حد لاشتغال الأطفال بالأعمال الخطرة.
    À cette fin, tous les États, l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées, les organisations régionales, le secteur privé et la société civile devraient unir leurs efforts. UN وللقيام بهذا، ينبغي لكل الدول، والأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الإقليمية، والقطاع الخاص، وأيضا المجتمع المدني أن توحد جهودها.
    :: Les organisations de la société civile devraient stimuler le développement social et économique équitable dans les pays et les régions touchés par les conflits, pour concourir ainsi à une consolidation de la paix effective et durable. UN :: ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تعمل على قيام تننمية اجتماعية واقتصادية عادلة في البلدان والمناطق المتأثرة بالصراعات من أجل بناء سلام فعال ومستدام.
    19. Les pouvoirs publics et tous les secteurs de la société civile devraient, le cas échéant, appuyer le principe du partenariat, et à cet effet, notamment : UN 19 - ينبغي للحكومات وجميع شرائح المجتمع المدني أن تدعم مبدأ الشراكة، عند الاقتضاء، بوسائل منها:
    Les participants à la conférence ont décidé que les organisations de la société civile devraient participer à l'élaboration des politiques d'extraction de diamants à l'avenir et que les mineurs pratiquant l'exploitation artisanale devraient bénéficier d'une aide financière et d'une assistance en matière de formation. UN وقرر المؤتمر أنه ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تشارك في وضع سياسات تعدين الماس في المستقبل، وأنه ينبغي توفير التمويل وتقديم المساعدة التدريبية للعمال الحرفيين في المناجم الغرينية.
    Les organisations de la société civile devraient constituer des coalitions et des réseaux pour renforcer aux échelons national, régional et international la sensibilisation à la protection des droits des minorités et devraient diffuser largement les recommandations du Forum. UN وينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تشكل تحالفات وشبكات لكي تعزز، على الصُّعد الوطنية والإقليمية والدولية، أنشطة التوعية بحماية حقوق الأقليات وأن تنشر توصيات المنتدى على نطاق واسع.
    Tout comme les gouvernements, les organisations de la société civile devraient se doter de mécanismes propres à assurer la transparence et à permettre les contrôles afin que l’application vise directement les programmes nationaux, en faveur de la population et du développement, ainsi que les activités, les services et les procédures d’évaluation, et afin que les fonds alloués servent effectivement à financer ces programmes et activités. UN وينبغي لمنظمات المجتمع المدني شأنها في ذلك شأن الحكومات إقامة آليات لتحقيق الشفافية والمساءلة من أجل كفالة تنفيذ البرامج يستهدفان مباشرة البرامج وكذلك اﻷنشطة والخدمات السكانية واﻹنمائية الوطنية وإجراءات تقييمها وأن اﻷموال تستخدم في هذا الغرض على نحو فعال.
    Tout comme les gouvernements, les organisations de la société civile devraient se doter de mécanismes propres à assurer la transparence et à permettre les contrôles afin que l’application vise directement les programmes nationaux, en faveur de la population et du développement, ainsi que les activités, les services et les procédures d’évaluation, et afin que les fonds alloués servent effectivement à financer ces programmes et activités. UN وينبغي لمنظمات المجتمع المدني شأنها في ذلك شأن الحكومات إقامة آليات لتحقيق الشفافية والمساءلة من أجل كفالة تنفيذ البرامج يستهدفان مباشرة البرامج وكذلك اﻷنشطة والخدمات السكانية واﻹنمائية الوطنية وإجراءات تقييمها وأن اﻷموال تستخدم في هذا الغرض على نحو فعال.
    27. Les pouvoirs publics et la société civile devraient s'efforcer d'analyser les liens entre la criminalité transnationale organisée et les problèmes de criminalité à l'échelon national et local et de s'y attaquer, et à cet effet, notamment : UN 27- ينبغي للحكومات والمجتمعات الأهلية أن تسعى إلى تحليل ومعالجة الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاكل الجريمة الوطنية والمحلية، وذلك بطرائق منها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد