ويكيبيديا

    "la société civile organisée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع المدني المنظم
        
    • والمجتمع المدني المنظم
        
    • للمجتمع المدني المنظم
        
    • للمجتمع المدني والقطاع
        
    • المجتمع المدني المنظمة
        
    • المجتمع المدني نظمه
        
    Il comprend également les apports des ministères sectoriels ainsi que de la société civile organisée et des mouvements sociaux. UN كما يشتمل التقرير على مساهمات من الوزارات القطاعية ومن المجتمع المدني المنظم والحركات الاجتماعية المنظمة.
    De leur partcôté, quelques représentants de la société civile organisée ont ciblé l'impunité comme la cause du climat d'insécurité montant. UN وعزى بعض ممثلي المجتمع المدني المنظم مناخ انعدام الأمن المتنامي إلى الإفلات من العقاب.
    On ne saurait imaginer une diplomatie multilatérale sans l'active participation de la société civile organisée. UN وليس لنا أن نتصور دبلوماسية متعددة الأطراف بدون أن يشارك فيها المجتمع المدني المنظم.
    — Ils ont facilité la coordination entre les institutions, la société civile organisée et les organisations féminines; UN - التنسيق الاجتماعي، انطلاقاً من المشروع، بين المؤسسات والمجتمع المدني المنظم والمنظمات النسائية.
    Le Comité se compose de représentants du MDA, d'autres organes de l'État et d'entités de la société civile organisée. UN وتتكون هذه اللجنة من ممثلين من وزارة التنمية الزراعية، وهيئات حكومية أخرى، وكيانات للمجتمع المدني المنظم.
    Rencontre avec la société civile organisée conformément au paragraphe 117 du Consensus de São Paulo UN جلسة استماع للمجتمع المدني والقطاع الخاص وفقاً للفقرة 117 من توافق آراء ساو باولو
    Cette instance, qui regroupe des représentants de la société civile organisée et du Gouvernement, constitue une avancée dans le processus d’amélioration de la condition et de la situation des femmes guatémaltèques. UN وتمثل هذه الهيئة، الذي يشارك فيها المجتمع المدني المنظم وكذلك القطاع الحكومي، خطوة إلى اﻷمام على طريق تحسين مركز المرأة الغواتيمالية ومكانتها.
    Ainsi, la presse indépendante compte parmi les plus libres d'Afrique; les organisations de défense des droits de l'homme prolifèrent et exercent leurs activités sans entrave; la société civile, organisée, joue pleinement son rôle. UN وهكذا باتت صحافتنا المستقلة من بين الصحافة الأكثر حرية في أفريقيا؛ وتزداد منظمات حقوق الانسان انتشارا وتضطلع بأنشطتها دون عائق؛ ويقـــوم المجتمع المدني المنظم بدوره كاملا.
    Elle s'est entretenue avec les autorités nationales et locales, des membres du corps diplomatique et des représentants des éÉglises au Tchad, des membres de la société civile organisée ainsi que des particuliers. UN وتحادثت مع السلطات الوطنية والمحلية وأعضاء السلك الدبلوماسي ومع ممثلين للكنائس في تشاد وأعضاء في المجتمع المدني المنظم ومع بعض الأفراد.
    Il informe de l'importance de la protection accordée par la sécurité sociale pour les travailleurs et tient régulièrement des séances d'orientation sur les prestations et services assurés par le système, tout en établissant des partenariats avec des groupes de la société civile organisée. UN وينشر البرنامج معلومات مؤسسية عن أهمية الضمان الاجتماعي للعمال، ويعقد جلسات توجيهية دورية بشأن استحقاقات الضمان الاجتماعي والخدمات، كما أنه ينشئ شراكات مع قطاعات من المجتمع المدني المنظم.
    234. Il convient également de souligner l'importance des actions de la société civile organisée qui, de concert avec des institutions publiques et privées, a mené à bien la tâche de l'élaboration de théories, de statistiques et de recherches. UN 234 - وتجدر بالذكر أيضا أهمية عمل المجتمع المدني المنظم الذي تولى، مع المؤسسات العامة والخاصة، مهمة وضع النظريات والإحصائيات وإجراء الأبحاث.
    Parmi celles-ci, il convient de signaler la formulation d'une norme officielle mexicaine sur la violence au sein de la famille, la conception des formulaires médicaux destinés à recueillir des données afin de déterminer et de chiffrer la violence au sein de la famille; et la coordination d'un système intégré interdisciplinaire, interinstitutionnel travaillant en étroite collaboration avec la société civile organisée. UN ومن هذه التدابير وضع نموذج رسمي مكسيكي للعنف العائلي، وتصميم استمارات طبية لجمع بيانات تساعد على تحديد العنف العائلي وقياسه كميا، وتنسيق نظام متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين المؤسسات يعمل بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني المنظم.
    Parmi les objectifs essentiels de cette politique figurent le développement durable de la région — basé sur l'élimination de la pauvreté — et la participation de la société civile organisée et des citoyens en général, ainsi que la préservation de l'environnement et l'utilisation rationnelle et durable des ressources naturelles. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية لهذه السياسة تحقيق التنمية المستدامة للمنطقة، وهي ترتكز على التغلب على الفقر، ومشاركة المجتمع المدني المنظم والسكان عموما، فضلا عن المحافظة على البيئة والاستخدام الرشيد والمستدام للموارد الطبيعية.
    La stratégie nationale d'application du Plan national d'action de l'Année européenne de l'égalité des chances pour tous repose sur la décentralisation territoriale des activités et la participation de la société civile organisée en vue de sensibiliser la population aux attitudes discriminatoires et de provoquer un changement des comportements. UN إن الاستراتيجية الوطنية لتنفيذ خطة العمل الوطني للسنة الأوروبية لتكافؤ الفرص أمام الجميع تقوم على أساس إضفاء الطابع الإقليمي على الأنشطة وإشراك المجتمع المدني المنظم بغية إذكاء وعي السكان بالمواقف التمييزية وتغيير أوجه السلوك.
    Il incombe maintenant aux États parties à la Convention ainsi qu'à la société civile organisée de poursuivre leurs efforts pour que l'interdiction totale soit respectée et que les activités de coopération internationale nécessaires à l'exécution de la Convention soient réalisées. UN وتقع الآن على الدول الأطراف في الاتفاقية وعلى المجتمع المدني المنظم مسؤولية مواصلة هذه الجهود وضمان تطبيق الحظر التام للألغام المضادة للأفراد من الناحية العملية ودعمها عن طريق التعاون الدولي اللازم لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    Le Mexique félicite la Commission préparatoire, son Bureau et les délégations des travaux qu'ils ont accomplis, ainsi que la coalition des organisations non gouvernementales qui a montré que la société civile organisée était un puissant moteur de l'action internationale et de la volonté politique des États. UN والمكسيك تـثـنـي على اللجنة التحضيرية وموظفيها وعلى الوفـود لجهودهم وكذلك علـى تحالف المنظمات غير الحكومية الـذي أثبــت أن المجتمع المدني المنظم يمكن أن يشكـل قوة فعالة ودافعة لتـعبئة العمل الدولي وحفز الإرادة السياسية للدول.
    La conjugaison des efforts de la société civile organisée (Les organisations de femmes) et ceux de l'État (via le Ministère à la condition féminine) se présente comme une opportunité de faire entrer la question de la participation des femmes dans le débat politique national. UN يشكل تضافر جهود المجتمع المدني المنظم (المنظمات النسائية) وجهود الدولة (من خلال وزارة شؤون المرأة وحقوقها) فرصة لإدخال مسألة مشاركة النساء في النقاش السياسي الوطني.
    La Rapporteuse spéciale juge important que la société civile, dont les organisations autochtones, sociales et paysannes, poursuive le dialogue entamé avec l'État, auquel il appartient de continuer à traduire en actes les engagements pris dans ce cadre et à dialoguer avec les migrants et la société civile organisée. UN وترى المقررة الخاصة أنه من المهم أن يواصل المجتمع المدني ومنظمات السكان الأصليين والمنظمات الاجتماعية والقروية حوارها المفتوح مع الدولة. كما تشجع الدولة على مواصلة تنفيذ الالتزامات التي اتخذتها في هذا الإطار ومواصلة الحوار الذي بدأته مع المهاجرين والمجتمع المدني المنظم.
    Ce dernier a récemment récompensé Liberia pour ses activités passées en lui remettant le prix annuel décerné à < < une organisation civile ayant grandement influé sur le mouvement de la société civile > > (Prix du CESE pour la société civile organisée). UN وكافأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية الأوروبية مؤخرا ليبيرا عن أعمالها السابقة بمنحها الجائزة السنوية المقدمة إلى " منظمة مدنية كان لها أثر كبير على حركة المجتمع المدني " (جائزة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية الأوروبية للمجتمع المدني المنظم).
    Rencontre avec la société civile organisée conformément au paragraphe 117 du Consensus de São Paulo UN جلسة استماع للمجتمع المدني والقطاع الخاص وفقاً للفقرة 117 من توافق آراء ساو باولو
    Il serait également intéressant de savoir comment la société civile organisée contribue au développement durable et quels sont les défis qui restent à relever. UN وسيكون من المهم أيضا معرفة السبل التي ساهمت بها مؤسسات المجتمع المدني المنظمة في تحقيق التنمية المستدامة والتحديات التي لا تزال ماثلة.
    :: Participation à une réunion avec la société civile organisée par le Conseil à New York; UN :: المشاركة في اجتماع مع المجتمع المدني نظمه المجلس في نيويورك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد