La Finlande encourage l'égalité entre les sexes dans la société et le monde du travail, notamment en matière de salaires et de conditions d'emploi, conformément aux dispositions pertinentes de la législation. | UN | وتشجع فنلندا المساواة بين الجنسين في المجتمع وفي عالم العمل خاصة، في اﻷجور وشروط العمل، طبقاً ﻷحكام التشريع ذات الصلة. |
- Réintégrer les usagères dans la société et le monde du travail. | UN | :: إعادة إدماج الفتيات في المجتمع وفي مجال العمل. |
La famille joue un rôle crucial dans la société et le développement. | UN | 36 - وتضطلع الأسرة بأدوار حيوية في المجتمع وفي التنمية. |
Elles jouent un rôle essentiel dans l'édification de la société et le gouvernement les appuie sans réserves. | UN | وأضاف أن المرأة تؤدي دورا رئيسيا في بناء المجتمع وأن الحكومة تقدم لها الدعم التام. |
9. Demande à l'Autorité intérimaireprovisoire et à ses successeurs de commencer rapidement la démobilisation et le désarmement, et de faciliter la réintégration dans la société et le retour au travail des adultes qui ont participé à la guerre ou ont été affectés touchés par elle de quelque autre façon; | UN | 9- تطلب إلى السلطة المؤقتة وخلفها المبادرة على وجه السرعة إلى التسريح ونزع السلاح، وتيسير إعادة إدماج الكبار الذين شاركوا في الحرب أو تأثروا بها في المجتمع ومجالات العمل؛ |
Deuxièmement, l'État et chaque citoyen refusent de prendre des mesures qui compromettent la stabilité de la société et le bien-être du peuple kazakh, tant dans le pays qu'à l'étranger. | UN | وأما المبدأ الثاني فهو أن الدولة وكل مواطن يرفضان اتخاذ أي خطوات تؤثر سلباً على الاستقرار في المجتمع وعلى رفاه شعب كازاخستان، سواء داخل الوطن أو في الخارج. |
Il est d'accord que l'éducation et la formation sont les conditions d'une réduction des inégalités dans la société et le revenu. | UN | وأعرب عن موافقته على الرأي بأن التعليم والتدريب أساسيان للتصدّي إلى الظواهر المتنامية لعدم المساواة في المجتمع وفي الدخل. |
À l'heure actuelle, les niveaux d'alphabétisation et d'études des personnes âgées restent toutefois nettement inférieurs aux niveaux de l'ensemble de la population, ce qui contribue à les écarter d'une participation à part entière dans la société et le développement. | UN | غير أن مستويات معرفة القراءة والكتابة والتحصيل العلمي لكبار السن الحاليين تعد أدنى بكثير من نظيرتها في صفوف عامة السكان، مما يسهم في استبعادهم من المشاركة بصورة أشمل في المجتمع وفي عملية التنمية. |
Le Comité demande à l'État partie de traiter le problème des enfants des rues et de chercher à les réintégrer dans la société et le système scolaire. | UN | 193- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف معالجة مشكلة أطفال الشوارع والعمل على إعادة إدماجهم في المجتمع وفي النظام المدرسي. |
Le Comité demande à l'État partie de traiter le problème des enfants de la rue et de chercher à les réintégrer dans la société et le système scolaire. | UN | 39- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف معالجة مشكلة أطفال الشوارع والعمل على إعادة إدماجهم في المجتمع وفي النظام المدرسي. |
L'objectif principal du service est d'amener les filles à affronter la vie de manière digne et à réintégrer leur famille, la société et le monde du travail. | UN | والهدف الرئيسي من هذه الخدمة هو التوصل إلى أن تعيش هؤلاء الفتيات حياة كريمة وإعادة إدماجهن في أسرهن وفي المجتمع وفي مجال العمل. |
L'OIT projette d'analyser leurs différentes formes et les raisons de leur progression dans la société et le milieu de travail, ainsi que d'élaborer des solutions pratiques sur les moyens à mettre en oeuvre pour lutter contre la discrimination qui en résulte. | UN | تزداد بسرعة فائقة وتنوي منظمة العمل الدولية تحليل الأشكال المختلفة للعجز العقلي وأسباب زيادته في المجتمع وفي بيئة العمل ووضع حلول عملية فيما يتعلق بالوسائل التي يمكن أن تستخدم للتغلب على التمييز الناشئ عن هذا العجز. |
Ainsi, dans le cadre du Programme pour la prévention et la répression de la traite des êtres humains, le Ministère de la sécurité sociale et du travail appuie chaque année depuis 2005 la mise en œuvre de projets spéciaux visant à assurer la réadaptation des victimes de la traite et leur réintégration dans la société et le marché du travail. | UN | وعليه، ومنذ عام 2005، وفي إطار البرنامج المتعلق بمنع الاتجار بالبشر ومراقبته، دأبت وزارة التأمين الاجتماعي والعمل على أن تدعم، في كل عام، المشاريع التي تشمل برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج ضحايا الاتجار بالبشر في المجتمع وفي سوق العمل. |
La réintégration dans la société et le marché du travail des victimes de la traite des êtres humains constitue l'une des priorités du Programme pour la prévention et la répression de la traite des êtres humains (2005-2006). | UN | 77 - ومن الأولويات التي يتوخاها برنامج منع ومكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2005-2008 إعادة دمج ضحايا الاتجار في البشر في المجتمع وفي سوق العمل. |
b) Publier périodiquement un rapport des Nations Unies sur le handicap et le développement dans le monde afin de suivre les progrès accomplis dans l'égalisation des chances des personnes handicapées dans la société et le développement; | UN | (ب) نشر تقرير عالمي دوري للأمم المتحدة عن الإعاقة والتنمية لقياس التقدم المحرز في مجال تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي التنمية؛ |
Le Ministère de la sécurité sociale et du travail a, dans la mise en œuvre du programme ci-dessus, apporté une assistance financière aux projets d'assistance sociale aux victimes de traite d'êtres humains et de prostitution coercitive pour les aider à réintégrer la société et le marché du travail. | UN | 57 - وقامت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل، عند تنفيذ البرنامج المذكور أعلاه، بتقديم المساعدة المالية للمشاريع التي تهدف إلى تقديم المساعدة الاجتماعية لضحايا الاتجار بالبشر والدعارة القسرية وإعادة إدماج هؤلاء في المجتمع وفي سوق العمل. |
Faciliter l'intégration des victimes de la traite dans la société et le marché du travail en leur donnant accès aux programmes officiels, à la formation professionnelle, en les incitant à créer des entreprises et en renforçant le soutien financier apporté aux fins d'un règlement judiciaire permettant leur intégration dans le monde du travail; | UN | - دعم إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع وفي سوق العمل بتمكينهم من الانضمام إلى البرامج الرسمية، والتدريب المهني، وإمكانية تقديم حوافز لهم على تنظيم المشاريع التجارية، وزيادة الدعم المالي فيما يتعلق بالتسويات القضائية لإدماجهم في مكان العمل؛ |
La jeunesse du monde mérite d'avoir sa place dans la société et le pouvoir de décider de son avenir. | UN | فشباب العالم يستحقون أن يكونوا ضمن المجتمع وأن يتحكموا في مصيرهم. |
L'éducation des enfants contribue à reconstruire la société, et le Ministre de l'éducation a reçu des recommandations en vue d'un examen des manuels scolaires. | UN | وذكرت أن تعليم الأطفال يسهم في بناء المجتمع وأن وزارة التعليم تلقت توصيات باستعراض الكتب الدراسية في المدارس. |
9. Demande à l'Autorité intérimaireprovisoire et à ses successeurs de commencer rapidement la démobilisation et le désarmement, et de faciliter la réintégration dans la société et le retour au travail des adultes qui ont participé à la guerre ou ont été affectés touchés par elle de quelque autre façon; | UN | 9- تطلب إلى السلطة المؤقتة وخلفها المبادرة على وجه السرعة إلى التسريح ونزع السلاح، وتيسير إعادة إدماج الكبار الذين شاركوا في الحرب أو تأثروا بها في المجتمع ومجالات العمل؛ |
En matière de droits de l'homme, il faudra continuer à vérifier les allégations de violations et à analyser leurs incidences sur la société et le processus de paix dans son ensemble. | UN | وتقتضي حالة حقوق الإنسان مواصلة التحقق من الإساءات المدعى بها وتحليل آثارها على المجتمع وعلى عملية السلام ككل. |