En d'autres termes, les mythes, préjugés et coutumes de la société mexicaine restent à changer. | UN | وبعبارة أخرى، لا تزال هناك حاجة إلى تغيير الخرافات والتحيزات والتقاليد في المجتمع المكسيكي. |
Les partis politiques jouent également un rôle important dans la société mexicaine et en conséquence dans les consultations relatives à la planification. | UN | وتلعب أيضا الأحزاب السياسية دورا هاما في المجتمع المكسيكي ومن ثم في المشاورات التخطيطية. |
C'est par ailleurs un secteur qui manque de plus en plus de ressources financières, situation qui empêche de transmettre ces informations à la société mexicaine. | UN | غير أن هذا المجال يتزايد فيه الافتقار إلى الموارد الاقتصادية اللازمة لوصول هذه المعلومات إلى المجتمع المكسيكي. |
Les jeunes Mexicains d'aujourd'hui ont conscience de la diversité et du multiculturalisme qui caractérisent la société mexicaine. | UN | والجيل الجديد من شباب المكسيك يعي الطبيعة المتنوعة والمتعددة الثقافات للمجتمع المكسيكي. |
la société mexicaine VAFES S.A. a dû renoncer à vendre à Cuba un produit nécessaire à la fabrication d'autocuiseurs, parce que ce produit contenait une matière première d'origine américaine. | UN | واضطرت الشركة المكسيكية فافي إس. أي. إلى تعليق مبيعات مادة تستخدم في صناعة طناجر الضغط للاستعمال المنزلي لأن تلك المادة تحتوي على مادة خام من الولايات المتحدة. |
Observations de Mme María de la Luz Lima Malvido, vice-présidente de la société mexicaine de criminologie : | UN | الدكتورة ماريا دي لا لوث ليما مالفيدو، نائبة رئيس الرابطة المكسيكية لعلم الجريمة. |
Contrairement à l'état d'esprit qui prévalait au début du siècle précédent, la société mexicaine dans son ensemble considère aujourd'hui l'exploitation minière comme une source de conflit. | UN | 31 - وخلافا لما كان عليه الوضع في مطلع القرن الماضي، فإن التعدين يعتبره كل المجتمع المكسيكي الآن مصدرا للنزاع. |
Les services ainsi fournis par les forces armées étaient irremplaçables, reconnus comme tels par la société mexicaine et conformes au cadre constitutionnel. | UN | والخدمات المقدمة من القوات المسلحة في هذا الصدد بالغة القيمة وموضع تقدير من المجتمع المكسيكي ومتوافقة مع الإطار الدستوري. |
La Rapporteuse spéciale tient à féliciter la société mexicaine pour l'attention qu'elle prête à l'étude et à l'analyse des migrations sur son territoire. | UN | وتودّ المقررة الخاصة توجيه الثناء إلى المجتمع المكسيكي على ما يوليه من اهتمام لدراسة الهجرة في هذا البلد والتحقيق بشأنها. |
Cette instance est habilitée à faire des recommandations au sujet des réfugiés et des apatrides et à proposer des solutions pour un rapatriement librement consenti, une réinstallation ou une intégration dans la société mexicaine. | UN | وبإمكان هذه الهيئة أن تتقدم بتوصيات تتعلق باللاجئين وعديمي الجنسية وأن تقترح حلولاً لإعادتهم طوعاً إلى بلدانهم، أو إعادة توطينهم، أو إدماجهم نهائياً في المجتمع المكسيكي. |
Malgré diverses mesures adoptées par le Gouvernement à cet égard, les réseaux criminels ont étendu leur emprise sur le pays et commencent à affecter la vie quotidienne d'une large fraction de la société mexicaine. | UN | وبالرغم من مختلف التدابير التي اعتمدتها الحكومة في هذا الصدد، فقد تمددت أذرع الجريمة في البلد وبدأت تؤثر في الحياة اليومية لقطاع واسع من المجتمع المكسيكي. |
Vu ce phénomène social, le DIF préconise que toute révision des dispositions législatives relatives aux enfants s'accompagne d'une sensibilisation de la société mexicaine qui doit avoir davantage conscience que les enfants ont des droits. | UN | وبالنظر إلى هذه الظاهرة الاجتماعية يدعو النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة إلى القيام بمراجعة تشريعية للقوانين ذات الصلة باﻷطفال على أن يصحب هذه المراجعة حملة للتوعية داخل المجتمع المكسيكي حتى يزداد الوعي بأن لﻷطفال حقوقاً. |
Le Comité a constaté que malgré les dispositions de loi qui ont été adoptées, la violence contre les femmes, en particulier au sein de la famille, restait un grave problème dans la société mexicaine. | UN | ٣٩٢ - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير التشريعية المعتمدة، فإن العنف ضد المرأة ولا سيما العنف في المنزل، لا يزال يشكل مشكلة جسيمة تواجه المجتمع المكسيكي. |
Le Comité a constaté que malgré les dispositions de loi qui ont été adoptées, la violence contre les femmes, en particulier au sein de la famille, restait un grave problème dans la société mexicaine. | UN | ٣٩٣ - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير التشريعية المعتمدة، فإن العنف ضد المرأة ولا سيما العنف في المنزل، لا يزال يشكل مشكلة جسيمة تواجه المجتمع المكسيكي. |
Le 8 mars de chaque année, l'INEGI remet à la société mexicaine un large ensemble d'indicateurs qui rendent compte de la situation des femmes mexicaines, par comparaison avec les hommes. | UN | وفي 8 آذار/مارس من كل عام، يقدم المعهد إلى المجتمع المكسيكي مجموعة واسعة من المؤشرات الدالة على حالة نساء المكسيك بالمقارنة بالرجال. |
Le Comité est préoccupé par la démarche déséquilibrée de l'État partie au niveau régional pour faire face aux différents problèmes économiques et sociaux que connaissent les secteurs délaissés et vulnérables de la société mexicaine. | UN | 379- ويثير قلق اللجنة أيضاً النهج غير المتوازن الذي تتبعه الدولة الطرف في معالجة مختلف المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية السائدة في قطاعات المجتمع المكسيكي المهملة والمستضعفة. |
55. La Commission nationale des droits de l'homme comprend un conseil composé de personnalités de renom national qui illustrent la pluralité et la diversité de la société mexicaine. | UN | ٥٥- وللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان مجلس يتألف من شخصيات تحظى بالاحترام على النطاق الوطني، ويمثل تعددية المجتمع المكسيكي وتنوعه. |
Le plan national de développement est le plan d'action destiné à donner une orientation aux problèmes et aux besoins de la société mexicaine grâce aux principes fondamentaux sur lesquels il se fonde pour résoudre des questions générales ou spécifiques. | UN | الخطة الإنمائية الوطنية هي خطة عمل برامجية تحكمها مبادئ أساسية وتعالج المطالب العامة والمحددة للمجتمع المكسيكي وشواغله واحتياجاته. |
13. Étant bient conscient de ce que la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels permettra d'atteindre des niveaux de bien-être plus justes et équitables pour la société mexicaine, le Gouvernement mexicain a pris toutes les dispositions possibles pour que le plus grand nombre de Mexicaines et de Mexicains jouissent de ces droits dans les plus délais les plus brefs. | UN | 13- وتدرك الحكومة المكسيكية أنه يمكن تحقيق مستويات من الرفاه أكثر إنصافاً وعدلاً للمجتمع المكسيكي من خلال الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. ولهذا السبب واصلت الحكومة المكسيكية اعتماد كل التدابير التي تستطيع اتخاذها لتمكين أكبر عدد ممكن من أهالي المكسيك من التمتع بهذه الحقوق في أقصر وقت ممكن. |
Les fonds de la société mexicaine sont retenus depuis août 2011. | UN | وأصول الشركة المكسيكية محجوزة منذ آب/ أغسطس 2011. |
:: À la fin de 2004, la société mexicaine CCL Container, qui avait pris l'engagement contractuel de fournir des étuis à cigares lithographiés en aluminium à la société cubaine Ecimetal, a été achetée par une société américaine. | UN | :: وفي نهاية سنة 2004، اشترت شركة أمريكية الشركة المكسيكية CCL Container، التي كانت التزمت بموجب عقد بتزويد الشركة الكوبية Ecimetal بأغلفة سجائر مطبوعة بالألمنيوم. |
Vice-présidente de la société mexicaine de criminologie | UN | نائبة رئيس الرابطة المكسيكية لعلم الجريمة |
Est en outre membre de la société mexicaine de démographie, d'autres associations professionnelles nationales et internationales analogues telles que le Population Reference Bureau, et de l'Associate, Inter American Dialogue. | UN | وهو أيضاً عضو في الجمعية المكسيكية لعلم السكان وفي غيرها من الرابطات المهنية الوطنية والدولية، مثل مكتب المراجع السكانية، وعضو منتسب في مركز الحوار بين البلدان الأمريكية. |