Cette situation et ses conséquences pour la société somalienne constituent un grave sujet de réflexion pour toutes les parties concernées. | UN | وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تفكر جديا في عواقب ذلك على المجتمع الصومالي. |
Plus de 30 personnes ont été tuées dans l'attentat, qui a été vivement condamné par la communauté internationale et par une grande diversité de représentants de la société somalienne. | UN | وقتل ما يزيد عن 30 شخصا آخر في الهجوم الذي قوبل بإدانة شديدة من المجتمع الدولي وفئات عريضة من المجتمع الصومالي. |
La question est de savoir combien de temps la société somalienne devra encore attendre. Jusqu'à ce que les chefs de guerre acceptent une coalition au sein de laquelle ils se partageraient le pouvoir? Jusqu'à une victoire finale? Pour toujours? | UN | ولا يزال السؤال المطروح: كـم عدد السنوات التي سيتعين على المجتمع الصومالي أن ينتظرها قبل أن يقبل أمراء الحرب تحالفا قائما على اقتسام السلطة؟ هل إلى أن يقضي أحدهم على البقية؟ أم إلى اﻷبد؟ |
Le PNUD cherchera à accroître la participation des femmes dans ses activités de programme et, partant, dans la société somalienne. | UN | وسيسعى البرنامج إلى زيادة إشراك المرأة في أنشطته البرنامجية وغيرها من الأنشطة في المجتمع الصومالي. |
Les membres du Conseil ont salué la formation du nouveau parlement somalien et ont fortement engagé toutes les forces politiques de la société somalienne à soutenir le processus de paix en cours. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتشكيل البرلمان الصومالي الجديد وحثوا بشدة جميع القوى السياسية للمجتمع الصومالي على دعم عملية السلام الجارية. |
Elles ont également mis en avant le rôle déterminant des femmes dans la société somalienne ainsi que leurs efforts constants pour instaurer la paix dans le pays. | UN | كما أكدوا على دور المرأة الحاسم في المجتمع الصومالي وكذلك جهودها المتواصلة لإحلال السلام في البلاد. |
Des représentants de la société somalienne, d'origines sociales diverses, ont participé à la conférence et ont abordé les questions préoccupantes, sous tous leurs aspects. | UN | وقد حضر المؤتمر ممثلون عن جميع ميادين الحياة في المجتمع الصومالي وعالجوا المسائل مثار الاهتمام من جميع جوانبها. |
S'agissant du plan de paix djiboutien, il a porté à la connaissance des membres du Conseil les démarches faites par le Président de Djibouti, M. Omar Guelleh, auprès des pays de la région; il a également observé que cette initiative avait reçu un accueil favorable de la part de la société somalienne. | UN | وقد أبلغ أعضاء المجلس عن الخطوات التي اتخذت من جانب رئيس جيبوتي في بلدان المنطقة فيما يتعلق بخطة جيبوتي للسلام. وأوضح أيضا أن المبادرة استقبلت استقبالا طيبا من قبل المجتمع الصومالي. |
Une réconciliation véritable pour toutes les couches de la société somalienne était, d'après moi, un bon moyen de tirer parti de l'état d'esprit du peuple somalien, qui rejetait à une majorité écrasante le statu quo. | UN | وكنت أؤمن بأن المصالحة الحقيقية بين كافة قطاعات المجتمع الصومالي تنسجم مع الشعور العام للشعب الصومالي، الذي ترفض أغلبيته الساحقة الوضع الراهن. |
Si la société somalienne semble homogène, le pays n'en compte pas moins plusieurs groupes minoritaires, qui ont été les principales victimes de la famine et de la guerre civile. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الصومالي يبدو متجانساً، فإنه توجد عدة جماعات أقلية في البلد. وقد ظلت هذه الأقليات الضحايا الرئيسية للمجاعة والحرب الأهلية. |
S'agissant du plan de paix djiboutien, il a porté à la connaissance des membres du Conseil les démarches faites par le Président de Djibouti, M. Omar Guelleh, auprès des pays de la région; il a également observé que cette initiative avait reçu un accueil favorable de la part de la société somalienne. | UN | وقد أبلغ أعضاء المجلس عن الخطوات التي اتخذت من جانب رئيس جيبوتي في بلدان المنطقة فيما يتعلق بخطة جيبوتي للسلام. وأوضح أيضا أن المبادرة استقبلت استقبالا طيبا من قبل المجتمع الصومالي. |
Le Conseil souligne l'importance que revêt la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne afin de relever la Somalie. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال. |
Il enjoint aux représentants de toutes les forces sociales et politiques de la société somalienne de participer activement et dans un esprit constructif aux travaux de la Conférence sur la paix et la réconciliation en Somalie qui se tient à Djibouti. | UN | ويحث المجلس بقوة ممثلي جميع القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمع الصومالي على المشاركة على نحو نشط وبروح بناءة في أعمال المؤتمر الوطني الصومالي للسلام والمصالحة في جيبوتي. |
Le Conseil souligne l'importance que revêt la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne afin de relever la Somalie. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال. |
Il enjoint aux représentants de toutes les forces sociales et politiques de la société somalienne de participer activement et dans un esprit constructif aux travaux de la Conférence sur la paix et la réconciliation en Somalie qui se tient à Djibouti. | UN | ويحث المجلس بقوة ممثلي جميع القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمع الصومالي على المشاركة على نحو نشط وبروح بناءة في أعمال المؤتمر الوطني الصومالي للسلام والمصالحة في جيبوتي. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la formation du nouveau parlement somalien et ont invité instamment toutes les forces politiques de la société somalienne à soutenir le processus de paix en cours. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتشكيل البرلمان الصومالي الجديد وحثوا بقوة جميع القوى السياسية في المجتمع الصومالي على دعم عملية السلام الجارية. |
Ils ont estimé que seul un processus aboutissant à une conférence de réconciliation nationale dont les Somaliens auraient l’initiative et réunissant toutes les zones géographiques et tous les segments de la société somalienne permettrait d’aboutir à l’acceptation, aux niveaux national et international, d’un gouvernement de transition. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن عملية تؤدي فقط إلى عقد مؤتمر صومالي للمصالحة الوطنية يضم جميع المناطق الجغرافية وجميع فئات المجتمع الصومالي هي التي يمكن أن تؤدي إلى قبول وطني ودولي لحكومة انتقالية. |
Rétablissement de la paix et reconstruction devront être soigneusement coordonnés et bénéficier d'un appui international soigneusement calibré, qui permette de renforcer les éléments de la société somalienne qui oeuvrent ensemble à des fins constructives. | UN | وهاتان العمليتان تحتاجان إلى التنسيق بعناية، مع ضبط الدعم الدولي ضبطا دقيقا لتعزيز تلك التيارات التي تعمل معا على نحو بناء في المجتمع الصومالي. |
La mise en place de la commission pour la justice et la réconciliation prévue dans la Constitution provisoire doit être précédée d'une telle conférence, qui devrait être une entreprise entièrement somalienne et faire appel à une participation large et ouverte de toutes les couches de la société somalienne. | UN | وينبغي أن تشمل الإجراءات اللازم اتخاذها لإنشاء لجنة للعدالة والمصالحة، المنصوص عليها في الدستور المؤقت، عقد ذلك المؤتمر، الذي ينبغي أن تأخذ الصومال بزمامه كله وتشارك فيه كل فئات المجتمع الصومالي. |
Les six mois qui nous séparent de la fin de la transition sont d'une importance cruciale pour jeter les bases d'un État somalien capable d'assurer une gouvernance effective de la société somalienne. | UN | إن الأشهر الستة المتبقية قبل نهاية الفترة الانتقالية حاسمة الأهمية لوضع أساس الدولة الصومالية القادرة على كفالة حكم فعال للمجتمع الصومالي. |
Enfin, la piraterie au large des côtes somaliennes constitue toujours une source de préoccupation majeure pour la communauté internationale, en raison de son coût humain et de la recrudescence de la violence à l'encontre des otages et ses conséquences déstabilisatrices sur la société somalienne. | UN | أخيرا، لا تزال القرصنة قبالة سواحل الصومال تشكل مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي بالنظر إلى تكلفتها البشرية واندلاع أعمال عنف جديدة ضد الرهائن، وآثارها المزعزعة للاستقرار بالنسبة للمجتمع الصومالي. |