Nous sommes d'accord avec ceux qui, dans cette salle, estiment que la solution du problème de la Conférence du désarmement se trouve dans nos capitales respectives. | UN | ونؤيد الرأي الذي أعرب عنه في هذه القاعة ويذهب إلى أن أساس حل مشكلة مؤتمر نزع السلاح يكمن في العواصم. |
Les femmes jouent un rôle clef dans la solution du problème de la faim, dans la mesure où ce sont elles qui assument la majeure partie de la responsabilité de la sécurité alimentaire du ménage. | UN | وتمثل المرأة جزءاً رئيسياً من حل مشكلة الجوع نظراً ﻷنها تتحمل جزءاً رئيسياً من المسؤولية عن تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسرة. |
la solution du problème de la mer Caspienne revêt une grande importance stratégique pour le Kazakhstan. | UN | إن حل مشكلة بحر قزوين له أهمية استراتيجية بالنسبة لكازاخستان. |
À cet égard, la solution du problème de la vulnérabilité des jeunes appelle des mesures spécifiques. | UN | وفي هذا السياق، يثير ضعف الشباب مشكلة خاصة. ومن ثم فإنه يحتاج إلى اتخاذ تدابير محددة. |
À cet égard, la solution du problème de la vulnérabilité des jeunes appelle des mesures spécifiques. | UN | وفي هذا السياق، يثير ضعف الشباب مشكلة خاصة. ومن ثم فإنه يحتاج إلى اتخاذ تدابير محددة. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la politique israélienne d'annexion et de judaïsation de Jérusalem et par le fait que la ville avait été coupée du reste du territoire occupé au cours des derniers mois, et ont souligné que la solution du problème de Jérusalem était essentielle à l'instauration d'une paix durable. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء السياسة الاسرائيلية المتعلقة بضم القدس وتهويدها وفصلها في الشهور اﻷخيرة عن بقية اﻷرض المحتلة، وأكدوا أن إيجاد حل لمشكلة القدس ضروري لتحقيق سلم دائم. |
En résumé, la solution du problème de la dette passe par une forte dose de volonté et d'engagement politique de la part de la communauté internationale. | UN | واختتم كلمته بقوله إن حل مشكلة الدين يتطلب درجة عالية من اﻹرادة والالتزام السياسيين من جانب المجتمع الدولي. |
la solution du problème de la drogue appelle une coopération internationale. | UN | إن حل مشكلة المخدرات سوف يتطلب تعاونا دوليا. |
La formule de la représentation parallèle a très bien fonctionné dans le cas de la nation allemande et de la nation coréenne et pourrait faciliter la solution du problème de la réunification. | UN | وإن ممارسة التمثيل المتوازي قد نجحت في حالتي اﻷمتين اﻷلمانية والكورية، ويمكن أن تسهل حل مشكلة إعادة التوحيد. |
Ces foyers contribuent à la solution du problème de la protection des enfants et apportent un revenu à un grand nombre de personnes. | UN | وتسهم هذه الدور في حل مشكلة حماية اﻷطفال، وتولد دخلا لعدد كبير من اﻷشخاص. |
Néanmoins, le secteur privé devait s'impliquer dans la solution du problème de l'exclusion. | UN | ورغم ذلك ينبغي إشراك القطاع الخاص في حل مشكلة الإقصاء الاجتماعي. |
Néanmoins, le secteur privé devait s'impliquer dans la solution du problème de l'exclusion. | UN | ورغم ذلك ينبغي إشراك القطاع الخاص في حل مشكلة الإقصاء الاجتماعي. |
la solution du problème de la dette de l'Ukraine dépend pour beaucoup de l'ouverture de crédits, de l'accroissement de l'aide extérieure dans la réalisation des réformes économiques et d'une forte réduction de la consommation d'énergie dans l'économie nationale. | UN | ويتوقف حل مشكلة ديون أوكرانيا في جزء كبير منه على رصد اعتمادات، وزيادة المساعدة الخارجية في تطبيق الاصلاحات الاقتصادية، وتخفيض كبير من استهلاك الطاقة في الاقتصاد الوطني. |
On n'obtiendra des résultats positifs que par l'ouverture des marchés aux produits des pays en développement, par la solution du problème de la dette extérieure et par l'accroissement des ressources financières consacrées au développement. | UN | ولن يمكن الحصول على نتائج إيجابية إلا عن طريق فتح اﻷسواق لمنتجات البلدان النامية، وبواسطة حل مشكلة الدين الخارجي وزيادة الموارد المالية المكرسة لعملية التنمية. |
42. la solution du problème de l'abus des drogues passe en grande partie par une réduction de la demande. | UN | ٤٢ - وبينت أن حل مشكلة إساءة استعمال المخدرات يتوقف إلى حد كبير على خفض الطلب. |
Le paiement par tous les États Membres de leur quote-part aiderait à la solution du problème de financement des opérations de maintien de la paix et encouragerait davantage de pays à y participer. | UN | ولو أن جميع البلدان الأعضاء سددت أنصبتها المقررة، ﻷمكن إحراز تقدم في حل مشكلة تمويل عمليات حفظ السلام ولاتجه عدد أكبر من البلدان الى المشاركة. |
La République du Kazakhstan, qui attache une importance extrême à la solution du problème de l'accès aux routes commerciales internationales, est en train de prendre, en coopération avec la communauté internationale, des mesures appropriées en ce sens. | UN | وأكدت أن جمهورية كازاخستان تعلق أهمية قصوى على حل مشكلة الوصول إلى طرق التجارة الدولية، وإنها بصدد اتخاذ الخطوات المناسبة، بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
À cet égard, la solution du problème de la vulnérabilité des jeunes appelle des mesures spécifiques. | UN | وفي هذا السياق، يثير ضعف الشباب مشكلة خاصة. ومن ثم يستدعى اتخاذ تدابير محددة. |
:: la solution du problème de la dette de l'Afrique; | UN | :: إيجاد حل لمشكلة ديون أفريقيا؛ |
Aussi la solution du problème de la coexistence d'une société et d'un environnement alpin doit-elle être cherchée dans les interactions complexes qui existent entre les éléments auxquels doivent faire face les êtres humains vivant en dehors de la " zone de confort économique " . | UN | ولذلك ينبغي النظر في إيجاد حل لمشكلة وحدة الكائن الاجتماعي مع البيئة الجبلية في إطار العلاقة المتبادلة المعقدة للظروف التي يواجهها اﻹنسان الذي يعيش خارج " منطقة الراحة الاقتصادية " . |